KAMUS BAHASA MINAHASA
ade: adik
ajus: ibu, orang tua perempuan
akang: kan (c/ buka akang depe baju = bukakan bajunya)
ambe: ambil
amper: dekat (c/ so amper= sudah dekat)
ancor: hancur
ator: atur
ba: ber, mem (kata penyerta c/ batanya = bertanya)
babagitu: begitu-begitu
babasar: besar-besar
****lang: pamit
bacarita: bercerita
bacigi: lari cepat
badapa: mendapat
bae: baik
bage: pukul, hantam
bagigi: menggigit
bagimana: bagaimana
bagini: begini
bagitu: begitu
bakalae: berkelahi
bakuambe: bersaing
bakudapa: bertemu, berjumpa
bakudusu: saling mengkejar
bakurebe: saling berlomba
bakusedu: bercanda
balanga: penggorengan
bale: balik/pulang (c/ kita somo bale = saya sudah akan balik/pulang)
bamasa: memasak
bangka: bengkak
bapontar: pesiar, keliling-keliling tanpa tujuan, keluyuran
barapa: berapa
barmain: bermain
baru: sering digunakan untuk mengganti kata "lalu" atau "kemudian"
baruga: rumah adat tempat musyawarah
baspul: mandi ulang setelah mandi di laut/kolam/sungai
basuar: berkeringat
bataria: berteiak
batata: ubi jalar
batona/batunangan: bertunangan/pacaran
bekeng: bikin
bekeng tako: menakutkan
bili: beli
binte: jagung kuah (makanan gaul masyarakat poso)
brenti/barenti: berhenti
buluh: bambu
bunuh: mematikan (lampu, listrik, kipas, dll)
cakalang: ikan tongkol
capat: cepat
cirita/ carita: cerita
co: coba (c/ co ngana pukul dia = coba ngana pukul dia)
dabu-dabu: sambal
dapa: dapat
depe: dia punya
doi: uang
dolom: sangat dalam (kedalaman air)
dorang: dia orang (mereka)
dusu: kejar
forok: garpu
gaga: cantik
galap: gelap
galapea: ikan roa
golojo: rakus
goro: karet gelang
gula-gula: permen
haga: lihat
hama: ujaran sebagai tanda kekagetan (c/ hama! pe tinggi jo dia)
harat: bohong (serapan dari bahasa Arab)
harim: wanita (serapan dari bahasa Arab)
hermes/sermes: silet
iko: ikut
iyo: iya (menyetujui)
jo(kata penekan di akhir kalimat)
ka: ke ( contoh: ka sini= ke sini)
kadera: kursi
kaka: kakak
kalo: kalau
kaluar: kaluar
kamari: kemari
kapala: kepala
karja: kerja
kasana: ke sana
kase: beri, berikan, memberi
katula: kualat
kinapa/kiapa: kenapa, mengapa
kiring: kering
kita: saya
kitorang, torang: kita orang (kita/kami)
koleto: cubit
koncudu: pelit
kong: lalu, kemudian
kuala: kali/sungai
lalah: lelah, capek
langsat: dukuh
lea : (kata penekan di akhir kalimat)
lebe: lebih
lebebae: lebih baik
lenso: saputangan
leper: sendok
lia: lihat
maitua: istri/pacar
malele: meleleh
maniso: genit
mari jo: ayo
masalora: tidak boleh (bila orang menolak diajak makan bersama)
maso: masuk
memang: duluan (c/ kita so ambe memang = saya sudah ambil duluan)
milu: jagung
mo: mau/akan (contoh: mo bakudapa = akan bertemu)
modero: menari beramai-ramai sambil berpegangan tangan
moger: mengkilap, kinclong
nae: naik
naiki: gila pujian
nasi jaha: lemang
ngana: kau
nike: teri kecil sejenis teri medan
ojo: lipat-lipat
oto: mobil
padungku: acara selamatn yang rutin diadakan di poso
paitua: suami/pacar
paka: tepuk/pukul
pake: pakai
palan: pelan
pamalu: pemalu
pandusta: pembohong
panjeko: curang
pante: pantai
papancuri: pencuri
papandusta: pembohong besar
parampuan: perempuan
pasiar: jalan-jalan
pastiu: bosan
pe: punya (c/ kita pe buku = saya punya buku), sangat (c/ depe lari
pe capat = larinya sangat cepat)
pebanya: sangat banyak
peda: golok
pegaga: sangat cantik
pepalan: sangat pelan
pi: pergi
pica: pecah
pidis: pedas
pigi: pergi
piso: pisau
poki-poki: terong
polote: pecah, meledak
pongo: tuli
putarbale: bohong
rame: ramai
rica: cabe
sadiki: sedikit
salalu: sering, selalu
sama-sama: bareng
sampe: sampai
samua: semua
sapa: siapa
sasadiki: sedikit-sedikit
sebe: ayah, orang tua laki-laki
seka: sikat
seno: gila, stres
ser: naksir
skolah: sekolah
so: sudah
so bagitu: sudah begitu
so boleh stau: ujaran spontan untuk menyatakan ketidaksetujuan
so itu: sudah itu
so mo: sudah akan
soe: sial
solalah: sudah lelah
span: kecil, ketat (untuk pakaian)
sub: pengganti nama panggilan; serapan dari bahasa arab
ta: ter
tacolo: terjerumus, terjebak
tahambur: berantakan
tako: takut
talalu: terlalu
tampa: tempat
tantu: tentu
taojo: terlipat-lipat, kerimut
tapalaka: jatuh terjerembab
tarang: terang
tasalah: salah
te: tidak
te boleh: tidak boleh
te tau/nintau: tidak tahu
tofor: dangkal (kedalaman air)
toki: jitak, ketokan di kepala
tono: rendam, batono (berendam)
toto: payudara
totofore: gemetaran
ule: tipu
TAMBAHAN
pele: halang
bapele: menghalangi
tapele: terhalang
gidi-gidi: air liur
takikis: hampir kena
takurang: berkurang
sabuah: rumah pondok, tenda
http://sudarjanto.multiply.com/journal/item/1593
SAMBUTAN
Selamat datang di
http://460033.blogspot.com
SARANA INTERAKTIF BERBAGI! http://460033.blogspot.com sangat mengharap sumbangan berbagai artikel dari para Pembaca yang budiman. Kesempurnaan hanyalah milik-Nya makadariitu http://460033.blogspot.com sangat mengharap kritik dan saran dari Pembaca. Rachmat W. P.
http://460033.blogspot.com
SARANA INTERAKTIF BERBAGI! http://460033.blogspot.com sangat mengharap sumbangan berbagai artikel dari para Pembaca yang budiman. Kesempurnaan hanyalah milik-Nya makadariitu http://460033.blogspot.com sangat mengharap kritik dan saran dari Pembaca. Rachmat W. P.
Rabu, 29 April 2009
KAMUS MELAYU AMBON-INDONESIA
KAMUS MELAYU AMBON-INDONESIA
A
Abang : kakak laki-laki (dipakai kalangan muslim)
Ada : ada, sedang
Ade’ : adik
Ado : aduh
Aer : air
Aer kabor : air keruh, juga ungkapan untuk suasana kacau
Akang : ….kan/ it dalam bahasa Inggris
Akor : baik, rukun
Ale : kamu, anda
Aleng : lamban
Alus : halus
Amanisal : keranjang tempat mengumpulkan ikan
Amato : salam
Ambon kart : ambon KTP
Ambong : ambon
Ampas tarigu : sejenis kue
Amper : hampir
Amplov : amplop
Ampong : ampun
Ana : anak : budak
Anana : anak-anak : budak-budak
Anana ucing : anak muda
Angka : berangkat
Antua : beliau
Apa : apa
Apalai : apa lagi
Apapa’ : apa-apa
Areng-areng : hanya
Arika : gesit
Arika : sejenis burung hutan
Asida : sejenis kue
Aso : ikut campur
Ator : atur
B
Ba’aso : mencampuri
Babengka : sejenis kue
Babengkeng : mengomel sambil bersungut-sungut
Bacarita : bercerita
Bacico : sikap tidak tenang, gelisah
Badaki : berdaki, kotor
Badang : badan
Badansa : berdansa
Badara : berdarah
Badendang : berdendang
Badepa : melangkah pindah-pindah
Badiang : diam
Badonci : bermusik
Bae : baik
Bagara : bergerak
Bahasa tana : bahasa daerah, logat tempatan. Namun juga untuk sebutan bahasa kaum terasing di pedalaman
Baileo : balai
Bajalan : berjalan
Bajualang : berjualan
Bakalai : berkelahi : bergaduh
Bakanda : selingkuh
Bakanor : berbicara sambil bersungut2
Bakasang : terasi : belacan
Bakubae : damai
Bakudapa : berjumpa
Baku malawang : melawan, bertengkar
Bakupolo : berpelukan
Balaga : berlagak
Balagu : sikap antara suka dan tidak suka
Bale : balik
Bale muka : balik muka, memalingkan muka
Balisah : gelisah
Baloleng : sama dengan baronda
Balumpa : melompat
Bamaki : memaki
Banang : benang
Bandera : bendera
Bangka : bengkak
Baniang : semacam baju
Bapa : bapak
Bapa raja : kepala kampung, kepala desa
Bapili : memilih : mengundi
Barapa : berapa
Barenti : berhenti
Baribot : ribut, gaduh
Barmaeng : bermain
Baronda : jalan-jalan tanpa tujuan
Basar : besar
Basena : senang-senang
Basena batunang : orang berpacaran
Basisou : suka membicarakan kejelekan orang lain
Basudara : saudara
Batareak : berteriak
Batarewas : unjuk rasa, teriak
Batimbang : menimbang
Batimbang sabala : berat sebelah, pilih kasih
Baterek : mengganggu, meledek
Batul : betul
Bawarmus : memerintahkan sesuatu, tetapi terserah pada yang disuruh
Bembeng : bimbing
Bendar : kota : bandar
Beta : saya
Biden : berdoa
Bijiruku :
Biking : bikin, membuat
Bisi-bisi : bisik-bisik
Blakang : belakang, punggung
Bobou : bau
Bodo : bodoh
Bodok : sangat bodoh
Boslak :
Botol : botol
Botol manci : sejenis setan
Bu : bung (panggilan untuk lelaki)
Buat tahan : mempertahankan
Bulang : bulan
Bulang trang : bulan purnama
Bumbungan kapala : ubun-ubun
Burong : burung
Burong kondo : burung bangau
Burong paikole : burung wagtail
Burong Pombo : burung merpati
Busu : busuk
Busu-busu : jelek-jelek
C
Cabar :
Caca : kakak perempuan (biasa dipakai kalangan muslim)
Cakadidi : cari perhatian
Capatu : sepatu
Capeo : topi
Cari kanal : berkenalan
Cawaning : cemeti
Cecelepu : tidak berdaya, sok sibuk, kelabakan
Cengke : cengkeh
Cikar : sikat (dalam artian makan dengan selera), contoh cikar ayam : sikat ayam
Cimpoa : sempoa
Cingki : cengkeh
Colo-colo : sejenis sambal
Cuki : *sensor*
Cukimai : makian kasar
D
Dame : damai
Dangke : terima kasih
Dapa : kena
Dar : dari
Dara : darah
Dara : perairan dangkal
Dara nae : naik darah
Deng : dengan, dan
Diang : diam
Doe : uang
Dolo : dulu
Donci : musik
Dong : mereka
Dorang : mereka
Doriang : durian
Dudu : duduk
E
Eleng : segan
Emper : hampir
Ence : panggilan untuk lelaki Cina
Enggo : hingga
Enggo blek :
F
Fam : nama keluarga
Felem : film
Fikir : pikir
For/voor : untuk
Forok : garpu
Fuli : bunga pala
G
Gaba-gaba : pelepah sagu
Gaco : istilah permainan kelereng, berupa kelereng utama
Gagartang : emosi berlebihan
Gagawang : antusiasme yang berlebihan
Galojo : rakus : gelojoh
Gamutu : ijuk
Garadus : kardus, dus
Gareja : gereja
Gargantang : kerongkongan
Garobak : gerobak
Garser : tumbuh
Gemeente : pemerintah : pentadbir
Gepe : jepit
Gici-gici :
Gilih-gilih : terbahak-bahak
H
Hahakae : bercanda dengan cerita2 bohong dan lucu
Handeke :
Haringan : ringan
Hayal : bergaya aneh-aneh untuk menarik simpati
Hela : angkat, arahkan, tarik
Hela kaki : angkat kaki
Helahai : mengeluh sambil menarik napas panjang
Hidop : hidup
Hokmat : berbicara dengan suara keras, tegas dan berwibawa
Hole-hole : bohong
Hongi : riuh, gaduh
Horomate : hormat
Hotu : pergi keluar
Huele : Teriakan keras dengan irama tertentu tanda kegembiraan
I
Iko : ikut
Iko-iko : ikut-ikut
Ilang : hilang
Ilang jalan : kesasar
Inga : ingat
Ingatang : ingat, perhatikan
Inte : intai
Isi bagara : cari perhatian
Iskakar : pelit
Iskola : sekolah
Istaga : astaga
Istamplas : terminal
Istori :cerita
Itang : hitam
Itang gampang : sangat hitam, mudah hitam
J
Jaganti : raksasa
Jalang : jalan
Jambatang : jembatan
Jang : jangan
Jantong : jantung
Jari mai : ibu jari
Jiku : pojok, sudut
Jingkal : jengkal
Jua : juga, saja
Jujaro : anak gadis
Jujaro deng mungare : pemudi dan pemuda
Jumawa : marah sekali
K
Ka : ke
Kabaresi :
Kabong : kebun
Kacupeng : kecil, anak kecil
Kadera : kursi
Kaeng : kain : fabrik
Kaka : kakak
Kakarlak : kecoa, juga sebutan bagi orang kulit putih
Kaki tangan haringan : gesit
Kalabor : sembarangan, kurang teratur
Kalakuang : kelakuan, sikap
Kalo : kalau
Kaluyu : ikan hiu
Kamareng : kemarin : kelmarin
Kamari : kemari
Kamboti :
Kamong : kalian
Kampong : kampung
Kampong dalang mulu : memaksa diri berbicara bahasa ibu
Kanari : kenari
Kanes : kenes
Kanjoli :
Kantang : istilah untuk kaum penyuka sejenis
Kapala : kepala
Kapala batu : keras kepala
Kapista : atraktif (konotasi negatif)
Karikil : kerikil
Karja : kerja
Karoco : kroco
Karosi : kursi
Kas : sama dengan artikel ‘ber-, me-‘
Kas’jau : jauhkan
Kas’tau : beritahu : bagi tahu
Kastunju : menunjukkan
Kasana : kesana
Katagorang :
Katanggisang: mengigau
Katong : kita
Kawaja : pelit
Keku : mengusung di kapal
Kepeng : uang
Kes : monyet
Kewel : mulut besar, bohong
Kincing : kencing
Kintal : halaman
Kio : dong, lah
Kler :warna
Kodok : kodok : katak
Koi : tempat tidur
Koliling : keliling
Konci : kunci
Konci rekeng : akhirnya
Konto : kentut
Kopo-kopo : kupu-kupu
Kora-kora : sejenis kapal besar untuk berperang
Kukis : kue
Kusu : binatang hantu (tarsius)
Kusu-kusu : alang-alang
L
La kata : agar
Lai : penekanan, sama seperti ungkapan ‘lah’
Laipose : genit : melaram
Laki : lelaki
Lak’laki : laki-laki
Lampu storongking : lampu petromaks
Laste : akhir, ujung
Lau : perairan dalam
Lenso : saputangan
Lepe : sendok : sudu
Lia : lihat
Loga-loga : goyah
Loko : memegang/berpegangan
Lombo : lembut
Lonceng : jam tangan, arloji
Lumpa : lompat
M
Maar : tapi
Macang : macam, seperti
Maitua : istri
Makang : makan
Makang patita : tradisi makan untuk perdamaian
Malang : malam
Malas : malas
Malas tahu : acuh tak acuh
Malayu : melayu
Malele : meleleh
Malu hati : malu
Mampos : mampus, mati
Mancari : mata pencaharian
Mangamu : mengamuk
Mangarti : mengerti
Mange-mange :
Manginte : mengintai
Mangkali : barangkali
Mangkera : bergerak kesana-kemari
Manise : manis, indah
Maniso : sibuk/repot
Manyau : menyahut
Maraju : merajuk
Mardika : merdeka
Marinyo : polisi
Maske : meskipun
Masu : masuk
Mata jalan : ruas-ruas jalan
Mata lomba : jenis lomba
Mata ruma : keluarga
Matawana: bergadang sepanjang malam
Maueng:
Meku :
Mener : tuan (ditujukan kepada pejabat)
Mete-mete :
Meti : surut
Mir : dinding, tembok
Mister : peduli
Momo : paman, oom
Mongo-mongo : bodoh, ceroboh
Mulu : mulut
Mulu basantan : mulut berbusa
Mulu karepu : sejenis kurap dipinggir mulut
Mungare : pemuda
Musti : harus
N
Nae : naik
Nai : naik
Nama : nama
Nanaku : menandai, nanya
Nene : nenek
Ngungare: pemuda
Nodek : tidak perhatian sedikitpun
Nona : panggilan untuk gadis
Nona baju merah : istilah utk bunga pesta
Nusa : pulau
Nyong : panggilan untuk kaum pria
Nyong gogos : cowok ganteng
O
Oma : nenek
Onozel : genit : melaram
Ontal : menggulung/melipat
Opa : kakek : datuk
Orang : orang
Orang pake-pake : dukun, bomoh
Orang tatua : orangtua
Oras : waktu, saat : masa
Ortega : orang tenggara (untuk org asal Maluku Tenggara)
Ose : kamu
Oto : mobil : kereta
P
Padede : malu-malu
Padis : pedas
Paitua : suami
Palasi :
Paleo : lamban
Paling : paling
Palungku : tinju
Pangkotor : kotor
Panta : pantat, bokong
Papalele : pengumpul kerang di pantai
Papang : papan
Par : untuk
Parampuang : perempuan
Pardidu : tanpa arah
Parigi : sumur
Parlente : penipu
Parsis : persis
Pasisou : suka menceritakan kejelekan orang lain
Paskali : sangat, sekali
Pastiu : bosan
Pata : patah, petik
Pata cingki : petik cengkeh
Patamayang :
Patai : pamit
Pela gandong : sistem kerukunan antar dua kampung beda agama.
Pele : pilih
Pende : pendek
Pi : pergi
Picah : pecah
Pohong : pohon
Poka-poka : subuh
Polo : peluk
Pono : penuh
Poro : perut
Potar : putar
Pukol: pukul
Pung : punya
Punggul : pungut
R
Rai : kira
Rai-rai : kira-kira
Rame : ramai
Rasa : rasa
Rekeng : hitung
Rembeng : jinjing
S
Sabala : sebelah
Sabarang : sembarang
Sadap : sedap
Sadiki : sedikit
Sagala hari : sepanjang hari
Sageru : minuman keras lokal
Sahua : sahut
Sajo : sejuk
Sakola : sekolah
Salam : Islam
Salamat : selamat
Salamate : salam
Samangat : semangat
Sambong : sambung
Sambunyi : sembunyi
Samonti :
Samua : semua
Sanapang : senapan
Sangko : sangkut
Saniri :
Sarani : Kristen
Sasa : sesak
Satambong : seabrek, aneka macam
Saule : lelaki muda yang tampan
Seng : tidak
Sibu-sibu : sepoi-sepoi
Sirang : siram
Sio! : wahai!
Sirang : siram
Skakar : pelit
Skrek : kaget
Slaber : membersihkan, menyapu
Slak : gaya
Slaken :
Smerlap :
Snup : jajanan
Soa-soa : biawak
Sodara : saudara
Sodara piara : saudara angkat
Soldadu : serdadu, pasukan
Sombayang : sembahyang
Sondor : tanpa, tidak
Sono : nyenyak, tidur
Sorong : dorong
Spook : hantu, cerita tidak masuk akal
Sprei : kain kasur
Spul : bilas pakaian (bilas akhir)
Stell : gaya, pasang
Strap : hukuman, sanksi
Strat : jalan
Su : sudah
Suanggi : guna-guna, pengguna ilmu hitam
Sumbur : sembur
Sungga : pisau, parang
Sungga-sungga :
T
Ta’urung-urung : beriringan, ramai-ramai
Tabadiri : berdiri tegak
Tabal : tebal
Tabaos : berteriak/memberitahukan
Tabea : hormat
Tacigi :
Tado-tado :
Tagae : terkait
Tagal : karena
Tagal cinta pung tahela : akibat cinta (biasanya berkonotasi negatif)
Tahang : tahan
Tajangke : terjangkit, terkena
Takikis : terkikis
Tako : takut
Takojo : terkejut
Talalu : terlalu
Talamberang: tak tentu arah
Talanjang : telanjang
Talapas : terlepas
Tali hulaleng :
Talinga : telinga
Talipon : telepon
Talucu : tertelan, meluncur
Tamang : teman
Tampa : tempat
Tampias : tempias, keluar, terpercik
Tana : tanah, negeri
Tandang : tending
Tanta : tante, bibi : makcik
Tanuar :
Taong : tahun
Tapaku : terpaku
Tapalang : kursi panjang dari pelepah sagu
Tar : tidak
Tarada : tidak ada
Tarbae : tidak baik
Tarlama : nanti
Taro : taruh
Tasangko : tersangkut
Tasirang : tersiram
Tata : bapak
Tatidor : tertidur
Tau : tahu
Tegel : ubin
Tempo : waktu
Testa : kepala
Tete : kakek : datuk
Tete manis : Tuhan
Tetenga : penyu
Tidor : tidur
Tikang : tikam
Tingkai : sombong, angkuh
Tipu : tipu
Tipu-tipu abu nawas : akal bulus
Toro : turut
Totobuang : jenis alat musik khas Maluku
Totoruga : penyu
Toki : pukul, getok, ketok
Tra : tidak
Tua-tua garongkong : tua bangka
Tuang : Tuan/Tuhan
Tuangala : Tuhan
Tumbu : tumbuk, pukul
Tunju : tunjuk
U
Ua : paman
Uang : uang
Ujang : hujan
Ulu : hulu
Umpang : umpan
Upu : panggilan kehormatan untuk laki-laki
Usi : panggilan untuk perempuan
Utang : hutan
Uwate : paman
V
Voor : untuk
W
Walang : rumah kecil
Warmus : istilah untuk menyuruh orang menghabiskan pekerjaannya sampai selesai, tapi dalam hal terserah orang itu
Wate : paman
Wer : cuaca
Z
Zonder : tanpa
A
Abang : kakak laki-laki (dipakai kalangan muslim)
Ada : ada, sedang
Ade’ : adik
Ado : aduh
Aer : air
Aer kabor : air keruh, juga ungkapan untuk suasana kacau
Akang : ….kan/ it dalam bahasa Inggris
Akor : baik, rukun
Ale : kamu, anda
Aleng : lamban
Alus : halus
Amanisal : keranjang tempat mengumpulkan ikan
Amato : salam
Ambon kart : ambon KTP
Ambong : ambon
Ampas tarigu : sejenis kue
Amper : hampir
Amplov : amplop
Ampong : ampun
Ana : anak : budak
Anana : anak-anak : budak-budak
Anana ucing : anak muda
Angka : berangkat
Antua : beliau
Apa : apa
Apalai : apa lagi
Apapa’ : apa-apa
Areng-areng : hanya
Arika : gesit
Arika : sejenis burung hutan
Asida : sejenis kue
Aso : ikut campur
Ator : atur
B
Ba’aso : mencampuri
Babengka : sejenis kue
Babengkeng : mengomel sambil bersungut-sungut
Bacarita : bercerita
Bacico : sikap tidak tenang, gelisah
Badaki : berdaki, kotor
Badang : badan
Badansa : berdansa
Badara : berdarah
Badendang : berdendang
Badepa : melangkah pindah-pindah
Badiang : diam
Badonci : bermusik
Bae : baik
Bagara : bergerak
Bahasa tana : bahasa daerah, logat tempatan. Namun juga untuk sebutan bahasa kaum terasing di pedalaman
Baileo : balai
Bajalan : berjalan
Bajualang : berjualan
Bakalai : berkelahi : bergaduh
Bakanda : selingkuh
Bakanor : berbicara sambil bersungut2
Bakasang : terasi : belacan
Bakubae : damai
Bakudapa : berjumpa
Baku malawang : melawan, bertengkar
Bakupolo : berpelukan
Balaga : berlagak
Balagu : sikap antara suka dan tidak suka
Bale : balik
Bale muka : balik muka, memalingkan muka
Balisah : gelisah
Baloleng : sama dengan baronda
Balumpa : melompat
Bamaki : memaki
Banang : benang
Bandera : bendera
Bangka : bengkak
Baniang : semacam baju
Bapa : bapak
Bapa raja : kepala kampung, kepala desa
Bapili : memilih : mengundi
Barapa : berapa
Barenti : berhenti
Baribot : ribut, gaduh
Barmaeng : bermain
Baronda : jalan-jalan tanpa tujuan
Basar : besar
Basena : senang-senang
Basena batunang : orang berpacaran
Basisou : suka membicarakan kejelekan orang lain
Basudara : saudara
Batareak : berteriak
Batarewas : unjuk rasa, teriak
Batimbang : menimbang
Batimbang sabala : berat sebelah, pilih kasih
Baterek : mengganggu, meledek
Batul : betul
Bawarmus : memerintahkan sesuatu, tetapi terserah pada yang disuruh
Bembeng : bimbing
Bendar : kota : bandar
Beta : saya
Biden : berdoa
Bijiruku :
Biking : bikin, membuat
Bisi-bisi : bisik-bisik
Blakang : belakang, punggung
Bobou : bau
Bodo : bodoh
Bodok : sangat bodoh
Boslak :
Botol : botol
Botol manci : sejenis setan
Bu : bung (panggilan untuk lelaki)
Buat tahan : mempertahankan
Bulang : bulan
Bulang trang : bulan purnama
Bumbungan kapala : ubun-ubun
Burong : burung
Burong kondo : burung bangau
Burong paikole : burung wagtail
Burong Pombo : burung merpati
Busu : busuk
Busu-busu : jelek-jelek
C
Cabar :
Caca : kakak perempuan (biasa dipakai kalangan muslim)
Cakadidi : cari perhatian
Capatu : sepatu
Capeo : topi
Cari kanal : berkenalan
Cawaning : cemeti
Cecelepu : tidak berdaya, sok sibuk, kelabakan
Cengke : cengkeh
Cikar : sikat (dalam artian makan dengan selera), contoh cikar ayam : sikat ayam
Cimpoa : sempoa
Cingki : cengkeh
Colo-colo : sejenis sambal
Cuki : *sensor*
Cukimai : makian kasar
D
Dame : damai
Dangke : terima kasih
Dapa : kena
Dar : dari
Dara : darah
Dara : perairan dangkal
Dara nae : naik darah
Deng : dengan, dan
Diang : diam
Doe : uang
Dolo : dulu
Donci : musik
Dong : mereka
Dorang : mereka
Doriang : durian
Dudu : duduk
E
Eleng : segan
Emper : hampir
Ence : panggilan untuk lelaki Cina
Enggo : hingga
Enggo blek :
F
Fam : nama keluarga
Felem : film
Fikir : pikir
For/voor : untuk
Forok : garpu
Fuli : bunga pala
G
Gaba-gaba : pelepah sagu
Gaco : istilah permainan kelereng, berupa kelereng utama
Gagartang : emosi berlebihan
Gagawang : antusiasme yang berlebihan
Galojo : rakus : gelojoh
Gamutu : ijuk
Garadus : kardus, dus
Gareja : gereja
Gargantang : kerongkongan
Garobak : gerobak
Garser : tumbuh
Gemeente : pemerintah : pentadbir
Gepe : jepit
Gici-gici :
Gilih-gilih : terbahak-bahak
H
Hahakae : bercanda dengan cerita2 bohong dan lucu
Handeke :
Haringan : ringan
Hayal : bergaya aneh-aneh untuk menarik simpati
Hela : angkat, arahkan, tarik
Hela kaki : angkat kaki
Helahai : mengeluh sambil menarik napas panjang
Hidop : hidup
Hokmat : berbicara dengan suara keras, tegas dan berwibawa
Hole-hole : bohong
Hongi : riuh, gaduh
Horomate : hormat
Hotu : pergi keluar
Huele : Teriakan keras dengan irama tertentu tanda kegembiraan
I
Iko : ikut
Iko-iko : ikut-ikut
Ilang : hilang
Ilang jalan : kesasar
Inga : ingat
Ingatang : ingat, perhatikan
Inte : intai
Isi bagara : cari perhatian
Iskakar : pelit
Iskola : sekolah
Istaga : astaga
Istamplas : terminal
Istori :cerita
Itang : hitam
Itang gampang : sangat hitam, mudah hitam
J
Jaganti : raksasa
Jalang : jalan
Jambatang : jembatan
Jang : jangan
Jantong : jantung
Jari mai : ibu jari
Jiku : pojok, sudut
Jingkal : jengkal
Jua : juga, saja
Jujaro : anak gadis
Jujaro deng mungare : pemudi dan pemuda
Jumawa : marah sekali
K
Ka : ke
Kabaresi :
Kabong : kebun
Kacupeng : kecil, anak kecil
Kadera : kursi
Kaeng : kain : fabrik
Kaka : kakak
Kakarlak : kecoa, juga sebutan bagi orang kulit putih
Kaki tangan haringan : gesit
Kalabor : sembarangan, kurang teratur
Kalakuang : kelakuan, sikap
Kalo : kalau
Kaluyu : ikan hiu
Kamareng : kemarin : kelmarin
Kamari : kemari
Kamboti :
Kamong : kalian
Kampong : kampung
Kampong dalang mulu : memaksa diri berbicara bahasa ibu
Kanari : kenari
Kanes : kenes
Kanjoli :
Kantang : istilah untuk kaum penyuka sejenis
Kapala : kepala
Kapala batu : keras kepala
Kapista : atraktif (konotasi negatif)
Karikil : kerikil
Karja : kerja
Karoco : kroco
Karosi : kursi
Kas : sama dengan artikel ‘ber-, me-‘
Kas’jau : jauhkan
Kas’tau : beritahu : bagi tahu
Kastunju : menunjukkan
Kasana : kesana
Katagorang :
Katanggisang: mengigau
Katong : kita
Kawaja : pelit
Keku : mengusung di kapal
Kepeng : uang
Kes : monyet
Kewel : mulut besar, bohong
Kincing : kencing
Kintal : halaman
Kio : dong, lah
Kler :warna
Kodok : kodok : katak
Koi : tempat tidur
Koliling : keliling
Konci : kunci
Konci rekeng : akhirnya
Konto : kentut
Kopo-kopo : kupu-kupu
Kora-kora : sejenis kapal besar untuk berperang
Kukis : kue
Kusu : binatang hantu (tarsius)
Kusu-kusu : alang-alang
L
La kata : agar
Lai : penekanan, sama seperti ungkapan ‘lah’
Laipose : genit : melaram
Laki : lelaki
Lak’laki : laki-laki
Lampu storongking : lampu petromaks
Laste : akhir, ujung
Lau : perairan dalam
Lenso : saputangan
Lepe : sendok : sudu
Lia : lihat
Loga-loga : goyah
Loko : memegang/berpegangan
Lombo : lembut
Lonceng : jam tangan, arloji
Lumpa : lompat
M
Maar : tapi
Macang : macam, seperti
Maitua : istri
Makang : makan
Makang patita : tradisi makan untuk perdamaian
Malang : malam
Malas : malas
Malas tahu : acuh tak acuh
Malayu : melayu
Malele : meleleh
Malu hati : malu
Mampos : mampus, mati
Mancari : mata pencaharian
Mangamu : mengamuk
Mangarti : mengerti
Mange-mange :
Manginte : mengintai
Mangkali : barangkali
Mangkera : bergerak kesana-kemari
Manise : manis, indah
Maniso : sibuk/repot
Manyau : menyahut
Maraju : merajuk
Mardika : merdeka
Marinyo : polisi
Maske : meskipun
Masu : masuk
Mata jalan : ruas-ruas jalan
Mata lomba : jenis lomba
Mata ruma : keluarga
Matawana: bergadang sepanjang malam
Maueng:
Meku :
Mener : tuan (ditujukan kepada pejabat)
Mete-mete :
Meti : surut
Mir : dinding, tembok
Mister : peduli
Momo : paman, oom
Mongo-mongo : bodoh, ceroboh
Mulu : mulut
Mulu basantan : mulut berbusa
Mulu karepu : sejenis kurap dipinggir mulut
Mungare : pemuda
Musti : harus
N
Nae : naik
Nai : naik
Nama : nama
Nanaku : menandai, nanya
Nene : nenek
Ngungare: pemuda
Nodek : tidak perhatian sedikitpun
Nona : panggilan untuk gadis
Nona baju merah : istilah utk bunga pesta
Nusa : pulau
Nyong : panggilan untuk kaum pria
Nyong gogos : cowok ganteng
O
Oma : nenek
Onozel : genit : melaram
Ontal : menggulung/melipat
Opa : kakek : datuk
Orang : orang
Orang pake-pake : dukun, bomoh
Orang tatua : orangtua
Oras : waktu, saat : masa
Ortega : orang tenggara (untuk org asal Maluku Tenggara)
Ose : kamu
Oto : mobil : kereta
P
Padede : malu-malu
Padis : pedas
Paitua : suami
Palasi :
Paleo : lamban
Paling : paling
Palungku : tinju
Pangkotor : kotor
Panta : pantat, bokong
Papalele : pengumpul kerang di pantai
Papang : papan
Par : untuk
Parampuang : perempuan
Pardidu : tanpa arah
Parigi : sumur
Parlente : penipu
Parsis : persis
Pasisou : suka menceritakan kejelekan orang lain
Paskali : sangat, sekali
Pastiu : bosan
Pata : patah, petik
Pata cingki : petik cengkeh
Patamayang :
Patai : pamit
Pela gandong : sistem kerukunan antar dua kampung beda agama.
Pele : pilih
Pende : pendek
Pi : pergi
Picah : pecah
Pohong : pohon
Poka-poka : subuh
Polo : peluk
Pono : penuh
Poro : perut
Potar : putar
Pukol: pukul
Pung : punya
Punggul : pungut
R
Rai : kira
Rai-rai : kira-kira
Rame : ramai
Rasa : rasa
Rekeng : hitung
Rembeng : jinjing
S
Sabala : sebelah
Sabarang : sembarang
Sadap : sedap
Sadiki : sedikit
Sagala hari : sepanjang hari
Sageru : minuman keras lokal
Sahua : sahut
Sajo : sejuk
Sakola : sekolah
Salam : Islam
Salamat : selamat
Salamate : salam
Samangat : semangat
Sambong : sambung
Sambunyi : sembunyi
Samonti :
Samua : semua
Sanapang : senapan
Sangko : sangkut
Saniri :
Sarani : Kristen
Sasa : sesak
Satambong : seabrek, aneka macam
Saule : lelaki muda yang tampan
Seng : tidak
Sibu-sibu : sepoi-sepoi
Sirang : siram
Sio! : wahai!
Sirang : siram
Skakar : pelit
Skrek : kaget
Slaber : membersihkan, menyapu
Slak : gaya
Slaken :
Smerlap :
Snup : jajanan
Soa-soa : biawak
Sodara : saudara
Sodara piara : saudara angkat
Soldadu : serdadu, pasukan
Sombayang : sembahyang
Sondor : tanpa, tidak
Sono : nyenyak, tidur
Sorong : dorong
Spook : hantu, cerita tidak masuk akal
Sprei : kain kasur
Spul : bilas pakaian (bilas akhir)
Stell : gaya, pasang
Strap : hukuman, sanksi
Strat : jalan
Su : sudah
Suanggi : guna-guna, pengguna ilmu hitam
Sumbur : sembur
Sungga : pisau, parang
Sungga-sungga :
T
Ta’urung-urung : beriringan, ramai-ramai
Tabadiri : berdiri tegak
Tabal : tebal
Tabaos : berteriak/memberitahukan
Tabea : hormat
Tacigi :
Tado-tado :
Tagae : terkait
Tagal : karena
Tagal cinta pung tahela : akibat cinta (biasanya berkonotasi negatif)
Tahang : tahan
Tajangke : terjangkit, terkena
Takikis : terkikis
Tako : takut
Takojo : terkejut
Talalu : terlalu
Talamberang: tak tentu arah
Talanjang : telanjang
Talapas : terlepas
Tali hulaleng :
Talinga : telinga
Talipon : telepon
Talucu : tertelan, meluncur
Tamang : teman
Tampa : tempat
Tampias : tempias, keluar, terpercik
Tana : tanah, negeri
Tandang : tending
Tanta : tante, bibi : makcik
Tanuar :
Taong : tahun
Tapaku : terpaku
Tapalang : kursi panjang dari pelepah sagu
Tar : tidak
Tarada : tidak ada
Tarbae : tidak baik
Tarlama : nanti
Taro : taruh
Tasangko : tersangkut
Tasirang : tersiram
Tata : bapak
Tatidor : tertidur
Tau : tahu
Tegel : ubin
Tempo : waktu
Testa : kepala
Tete : kakek : datuk
Tete manis : Tuhan
Tetenga : penyu
Tidor : tidur
Tikang : tikam
Tingkai : sombong, angkuh
Tipu : tipu
Tipu-tipu abu nawas : akal bulus
Toro : turut
Totobuang : jenis alat musik khas Maluku
Totoruga : penyu
Toki : pukul, getok, ketok
Tra : tidak
Tua-tua garongkong : tua bangka
Tuang : Tuan/Tuhan
Tuangala : Tuhan
Tumbu : tumbuk, pukul
Tunju : tunjuk
U
Ua : paman
Uang : uang
Ujang : hujan
Ulu : hulu
Umpang : umpan
Upu : panggilan kehormatan untuk laki-laki
Usi : panggilan untuk perempuan
Utang : hutan
Uwate : paman
V
Voor : untuk
W
Walang : rumah kecil
Warmus : istilah untuk menyuruh orang menghabiskan pekerjaannya sampai selesai, tapi dalam hal terserah orang itu
Wate : paman
Wer : cuaca
Z
Zonder : tanpa
KOSAKATA BAHASA MELAYU KUPANG- BAHASA INDONESIA
KOSAKATA BAHASA MELAYU KUPANG- BAHASA INDONESIA
A
Ada : ada (selain keberadaan juga menunjuk kondisi sekarang)
Adi : adik
Adi nona : adik perempuan
Adu : aduh
Aer : air
Ama : bapak
Ame : ambil
Ana : anak
Ana kici : anak kecil
Andia : dia
Angka : angkat
Angka lagu : putar lagu
Ator : atur
Ator bae-bae : diatur saja
Awii : ungkapan kagum, heran
B
Ba’iu : jual mahal, bertingkah
Babalas : berbalas
Babaris : berbaris
Babunyi : berbunyi
Bae : baik
Bafoe : sibuk
Bai : baik
Bajalan : berjalan
Bajual : berjualan
Bakalai : berkelahi
Bakanal : berkenalan
Bakawan : berkawan
Bakores :
Baku liat : berpapasan
Balogat : cara bicara, logat
Balom : belum
Balurus : bersikap lurus
Bamaki : memaki
Bamasak : memasak
Baomong : ngomong
Banya : banyak
Banyanyi : menyanyi
Bapa : bapak
Bapanas : kepanasan
Baptua : dia, beliau
Bapukul : memukul
Barabut : berebut
Barapa : berapa
Baribu : beribu
Barita : berita
Baro'o :
Baruba : berubah
Basayang : saling menyayangi
Basong : kalian
Batabrak : menabrak
Batanya : bertanya
Batriak : berteriak
Batul : betul
Bauji : menguji
Be : saya (potongan dari beta)
Begena? : bagaimana
Bekin : bikin
Bepung : saya punya
Besar : besar
Beta : saya
Betong : kita
Bingung bodo : bingung betul
Bodok : bodoh, kurang tahu, belum tahu
Bokor : baskom
Bosong : kalian
Bini : istri
Bu : bung
Bunti :
Bunu : bunuh
C
Cari hal : cari perkara
Cepur : basuh
Cerek : ketel, ceret
Cuka minyak! : makian halus
Cules : tidak mau membantu
D
Da! : halo, mari
Dadiok :
Daging se'i : makanan khas Kupang terbuat dari daging
Dar : dari
Darmana : darimana
Deka : dekat
Deka-deka : dekat-dekat
Deng : dan, dengan
Dia : dia
Do : dulu
Do’i : cungkil, gali
Doi : duit, uang
Dolo : dulu
Dong : mereka
E
F
Falores : pulau Flores
Fam : nama keluarga
Frek : acuh, cuek
G
Gamatar : gemetar
Gara-gara : perkara
Glas : gelas
Gonceng : bonceng (sepeda motor)
H
Habok : pukul
Hamper : hampir
Harbabiruk :
Harim :
Hela : mengarahkan
I
Iko : ikut
Ina : ibu, nyonya
Itam : hitam
Itu su! : begitulah
Iya toh? : kan?
J
Jalan datang : mendekati, mendatangi
Jamput : jemput
Jang : jangan
Jang sampe : semoga tidak, mengawali praduga
Jao : jauh
Jeh : ungkapan keheranan, tepat, pas
Ju : juga
K
Kabas : kibas
Kaen : kain
Kake’ek : pelit
Kamaren : kemarin
Kambale : kembali
Kambali : kembali
Kanapa : kenapa
Karas : keras
Karmana : bagaimana
Karna : karena
Kasasar : kesasar
Kasetenggal : tinggalkan
Kasibeli : belikan
Kasihidup : hidupkan
Kasijatuh : kerjai
Kasimati : matikan
Kasitau : beritahu
Kas lap : mengepel
Katong : kita
Katumu : ketemu
Kawen : kawin
Ke : seperti, macam
Kentara : nampak
Kerbo : kerbau
Ketong : kita
Kinyang : kenyang
Koh : ungkapan mengakhiri pertanyaan,
Konco : teman
Konto : kentut
Konyadu : ipar
Korsi : kursi
Kotong : kita
Kurus : cabai
L
Lae : lagi
Lai : lagi
Laklaki : lelaki
Lam-lama : lama-lama
Lancar omong : terus bicara
Laru : sejenis minuman keras
Lauk : lauk pauk
Lebe : lebih
Lebi : lebi
Lia : lihat
Lonceng : jam tangan, arloji
Lu : kamu
Lu pung mau : salah sendiri
M
Ma : tapi
Main gila : mengganggu
Maitua : istri, nyonya
Malas tau : cuek
Maloi : mencari
Mama : ibu
Mamati : bentuk penyangatan, contoh : andia su talalu jahat mamati
Mamtua : dia (perempuan)
Mangamok : mengamuk
Mangkali : barangkali
Manyalak : menyalak, menjadi-jadi
Mara : marah
Masala : masalah
Maso : masuk
Mati : mati, sangat
Mati tadudu : mati berdiri
Meloi : mengintip
Mete : begadang
Minom : minum
Mo : mau
Muka : wajah
Musti : harus
N
Na : lah, nih
Nae : naik
Naraka : neraka
Ngali : bodoh
Nona : mbak, perempuan
Nyadu :
Nyong : mas, lelaki
O
O : ya…contoh “jang mara o” (jangan marah ya)
Olok : ejek
Oma : nenek
Omong kosong : bohong
Ontong : untung
Opa : kakek
Oto : mobil
P
Padhal : padahal
Pagawe : pegawai
Pajabat : pejabat
Pake : memakai
Pakian : pakaian
Pamalas : malas
Pamarenta : pemerintah
Pange : panggil
Pangko : pangku
Panta : pantat, bokong
Pantat : pantat, alat kelamin perempuan (kasar)
Papoko : pukul
Parmisi : permisi
Parsetan : persetan, cuek aja
Pasawat : pesawat
Pasiar : pesiar, jalan-jalan
Pata : patah
Payrasaan : malu, perasaan
Penu : penuh
Pi : pergi
Pi salamat : memberi selamat
Picah : pecah
Pigi : pergi
Pikiran : sedang susah, melamun, punya masalah pribadi
Pimana : pergi kemana, mau kemana
Po’a : tuang
Poi : wajah buruk, buruk rupa
Pokrol :
Penyok : bengkok, wajah buruk
Puka meyong : makian halus
Puka pelo : makian halus
Puki : alat kelamin perempuan
Puki mai : makian kasar
Pung : punya
Purak : jelek, buruk
Putar balik : tidak terus terang
R
Raba-raba : mengira-ngira
Rebis :
Roko : rokok
Ruba : ubah
Ruma : rumah
S
Sa : saja
Sadiki : sedikit
Sakola : sekolah
Sam : sama
Sambarang : sembarangan, semaunya
Sambel : sambil
Sanang : senang
Sapa : siapa
Sasando : alat musik petik khas Rote
Selamat! : (tidak usah pakai pagi, siang, sore dst)
So’a : dapat
Sodara : saudara
Son : tidak (kependekan sonde)
Sonde : tidak
Sonde toe : tidak peduli sekitar
Sono : nyenyak
Stel : buat, atur
Strat : jalan
Su : sudah
Sumendua : sudah mendua
Sun : cium
Surasa! : rasakan!
Susa : susah
Syalom : salam
T
Tacu : wajan
Taku : takut
Takuju : terkejut
Talalu : terlalu
Taman : teman
Taman konco : teman karib
Tampa : tempat
Tampias : tempias
Tana : tanah
Tapaleuk : pergi, bepergian
Tartau : tidak tahu
Tenggal : tinggal
Tete manis : Tuhan
Ti’i : bibi
Tidor sono : tidur nyenyak
Tidur : tidur, menginap
Togor : tegur
Toke : gosok rambut dengan tinju, ketok
Toki : ketok, pukul
To’o : paman
Turu tere :
V
Vermaak : permak, dirubah
W
Wah : lho
Weh : lho
A
Ada : ada (selain keberadaan juga menunjuk kondisi sekarang)
Adi : adik
Adi nona : adik perempuan
Adu : aduh
Aer : air
Ama : bapak
Ame : ambil
Ana : anak
Ana kici : anak kecil
Andia : dia
Angka : angkat
Angka lagu : putar lagu
Ator : atur
Ator bae-bae : diatur saja
Awii : ungkapan kagum, heran
B
Ba’iu : jual mahal, bertingkah
Babalas : berbalas
Babaris : berbaris
Babunyi : berbunyi
Bae : baik
Bafoe : sibuk
Bai : baik
Bajalan : berjalan
Bajual : berjualan
Bakalai : berkelahi
Bakanal : berkenalan
Bakawan : berkawan
Bakores :
Baku liat : berpapasan
Balogat : cara bicara, logat
Balom : belum
Balurus : bersikap lurus
Bamaki : memaki
Bamasak : memasak
Baomong : ngomong
Banya : banyak
Banyanyi : menyanyi
Bapa : bapak
Bapanas : kepanasan
Baptua : dia, beliau
Bapukul : memukul
Barabut : berebut
Barapa : berapa
Baribu : beribu
Barita : berita
Baro'o :
Baruba : berubah
Basayang : saling menyayangi
Basong : kalian
Batabrak : menabrak
Batanya : bertanya
Batriak : berteriak
Batul : betul
Bauji : menguji
Be : saya (potongan dari beta)
Begena? : bagaimana
Bekin : bikin
Bepung : saya punya
Besar : besar
Beta : saya
Betong : kita
Bingung bodo : bingung betul
Bodok : bodoh, kurang tahu, belum tahu
Bokor : baskom
Bosong : kalian
Bini : istri
Bu : bung
Bunti :
Bunu : bunuh
C
Cari hal : cari perkara
Cepur : basuh
Cerek : ketel, ceret
Cuka minyak! : makian halus
Cules : tidak mau membantu
D
Da! : halo, mari
Dadiok :
Daging se'i : makanan khas Kupang terbuat dari daging
Dar : dari
Darmana : darimana
Deka : dekat
Deka-deka : dekat-dekat
Deng : dan, dengan
Dia : dia
Do : dulu
Do’i : cungkil, gali
Doi : duit, uang
Dolo : dulu
Dong : mereka
E
F
Falores : pulau Flores
Fam : nama keluarga
Frek : acuh, cuek
G
Gamatar : gemetar
Gara-gara : perkara
Glas : gelas
Gonceng : bonceng (sepeda motor)
H
Habok : pukul
Hamper : hampir
Harbabiruk :
Harim :
Hela : mengarahkan
I
Iko : ikut
Ina : ibu, nyonya
Itam : hitam
Itu su! : begitulah
Iya toh? : kan?
J
Jalan datang : mendekati, mendatangi
Jamput : jemput
Jang : jangan
Jang sampe : semoga tidak, mengawali praduga
Jao : jauh
Jeh : ungkapan keheranan, tepat, pas
Ju : juga
K
Kabas : kibas
Kaen : kain
Kake’ek : pelit
Kamaren : kemarin
Kambale : kembali
Kambali : kembali
Kanapa : kenapa
Karas : keras
Karmana : bagaimana
Karna : karena
Kasasar : kesasar
Kasetenggal : tinggalkan
Kasibeli : belikan
Kasihidup : hidupkan
Kasijatuh : kerjai
Kasimati : matikan
Kasitau : beritahu
Kas lap : mengepel
Katong : kita
Katumu : ketemu
Kawen : kawin
Ke : seperti, macam
Kentara : nampak
Kerbo : kerbau
Ketong : kita
Kinyang : kenyang
Koh : ungkapan mengakhiri pertanyaan,
Konco : teman
Konto : kentut
Konyadu : ipar
Korsi : kursi
Kotong : kita
Kurus : cabai
L
Lae : lagi
Lai : lagi
Laklaki : lelaki
Lam-lama : lama-lama
Lancar omong : terus bicara
Laru : sejenis minuman keras
Lauk : lauk pauk
Lebe : lebih
Lebi : lebi
Lia : lihat
Lonceng : jam tangan, arloji
Lu : kamu
Lu pung mau : salah sendiri
M
Ma : tapi
Main gila : mengganggu
Maitua : istri, nyonya
Malas tau : cuek
Maloi : mencari
Mama : ibu
Mamati : bentuk penyangatan, contoh : andia su talalu jahat mamati
Mamtua : dia (perempuan)
Mangamok : mengamuk
Mangkali : barangkali
Manyalak : menyalak, menjadi-jadi
Mara : marah
Masala : masalah
Maso : masuk
Mati : mati, sangat
Mati tadudu : mati berdiri
Meloi : mengintip
Mete : begadang
Minom : minum
Mo : mau
Muka : wajah
Musti : harus
N
Na : lah, nih
Nae : naik
Naraka : neraka
Ngali : bodoh
Nona : mbak, perempuan
Nyadu :
Nyong : mas, lelaki
O
O : ya…contoh “jang mara o” (jangan marah ya)
Olok : ejek
Oma : nenek
Omong kosong : bohong
Ontong : untung
Opa : kakek
Oto : mobil
P
Padhal : padahal
Pagawe : pegawai
Pajabat : pejabat
Pake : memakai
Pakian : pakaian
Pamalas : malas
Pamarenta : pemerintah
Pange : panggil
Pangko : pangku
Panta : pantat, bokong
Pantat : pantat, alat kelamin perempuan (kasar)
Papoko : pukul
Parmisi : permisi
Parsetan : persetan, cuek aja
Pasawat : pesawat
Pasiar : pesiar, jalan-jalan
Pata : patah
Payrasaan : malu, perasaan
Penu : penuh
Pi : pergi
Pi salamat : memberi selamat
Picah : pecah
Pigi : pergi
Pikiran : sedang susah, melamun, punya masalah pribadi
Pimana : pergi kemana, mau kemana
Po’a : tuang
Poi : wajah buruk, buruk rupa
Pokrol :
Penyok : bengkok, wajah buruk
Puka meyong : makian halus
Puka pelo : makian halus
Puki : alat kelamin perempuan
Puki mai : makian kasar
Pung : punya
Purak : jelek, buruk
Putar balik : tidak terus terang
R
Raba-raba : mengira-ngira
Rebis :
Roko : rokok
Ruba : ubah
Ruma : rumah
S
Sa : saja
Sadiki : sedikit
Sakola : sekolah
Sam : sama
Sambarang : sembarangan, semaunya
Sambel : sambil
Sanang : senang
Sapa : siapa
Sasando : alat musik petik khas Rote
Selamat! : (tidak usah pakai pagi, siang, sore dst)
So’a : dapat
Sodara : saudara
Son : tidak (kependekan sonde)
Sonde : tidak
Sonde toe : tidak peduli sekitar
Sono : nyenyak
Stel : buat, atur
Strat : jalan
Su : sudah
Sumendua : sudah mendua
Sun : cium
Surasa! : rasakan!
Susa : susah
Syalom : salam
T
Tacu : wajan
Taku : takut
Takuju : terkejut
Talalu : terlalu
Taman : teman
Taman konco : teman karib
Tampa : tempat
Tampias : tempias
Tana : tanah
Tapaleuk : pergi, bepergian
Tartau : tidak tahu
Tenggal : tinggal
Tete manis : Tuhan
Ti’i : bibi
Tidor sono : tidur nyenyak
Tidur : tidur, menginap
Togor : tegur
Toke : gosok rambut dengan tinju, ketok
Toki : ketok, pukul
To’o : paman
Turu tere :
V
Vermaak : permak, dirubah
W
Wah : lho
Weh : lho
Kamus Bahasa Palembang
Kamus Bahasa Palembang
Alep = Cantik
Ambal = karpet
Ari = Hari
Asil = Hasil
Awak = anda (halus), badan
Tubu, ambo = Saya
Ayuk = Kakak perempuan
Bicek, bicik = Panggilan untuk bibi
Mangcek, mangcik = Panggilan untuk paman
Cek = NonaBaseng = Terserah / sembarang (tergantung kalimat)
Datuk = kakek
Nyai/nyek = nenek
Yai/yek = kakek
Balek = pulang/balik
Baso= bahasa
Bederup-derup = beramai-ramai
Beguyur= memulai dgn perlahan
Belagak = Tampan, cakep
Belanjo = Belanja
Berejo= berusaha
Berumpaan = bersama-sama
Bes = bus
Besak = Besar
Betino = Perempuan
Bucu = Sudut
Budak = Anak
Buntang = bangkai
Buri = Belakang
Lolo = Bodoh / Tolol
Buyan = Bodoh / Tolol (lebih parah dari lolo)
Bengak = Bodoh / Tolol (lebih parah dari buyan)
Cakmano = Bagaimana
Calak = Cerdas
Calui = Rebut
Caluk = terasi
Campak = jatuh
Cemeke’an = pelit
Cobo, cubo = Coba
Cucung = Cucu
Cugak = Kecewa
Dak Katek = Tidak ada (lebih tegas)
Dak katek katek = Tidak (lebih ke penolakan atas tuduhan)
Dak tereti = tidak mengerti
Denget = sebentar
Dewean = sendiri
Dikit = Sedikit
Dukin = Dulu
Galak = Ingin, mau
Galar = lantai
Galo = Semua
Gedek = dinding papan
Geladak = Lantai
Geta basah = bokek
Gobok/gerobok = lemari
Goco = tonjok
Gulu=leher
Jabo = luar
Jao = Jauh
Jerambah = jembatan
Jiron = Tetangga
Julak = dorong
Jurai = Keturunan
Kagek = nanti
Kajang Angkap = Atap rumah
Kambang = kolam
Kebilo = Bila
Kasak = sikat
Katek = Tidak ada
Kecik = Kecil
Kejingokan = Terlihat
Kempet = Kempes
Kendak = Kehendak
Keno = Boleh, Bisa
Kereto Sikal, kereto angin = Sepeda
Ketek = perahu
Kodak = Sempat
Kulu kilir = Hilir mudik
Ladeng = pisau
Lemak = Sedap,
Linjangan = pacar
Lokak = Peluang / kerjaan (tegantung kalimat)
Mak ini = Sekarang
Makmano = Bagaimana
Melok = ikut
Mengot = lengkung
Metu = keluar
Minum = minum, sarapan
Molek, cindo = Cantik,
Nak = Akan, hendak
Ngatoke = Mengatakan
Ngenjuk = Memberi
Nguling = Berbaring
Notebook = laptop [kosakata baru bahasa palembang wakakak]
Nyingok = Melihat
Oba = Ubah
Pacak = Boleh, bisa
Pagar = kandang
Pati = santan
Paya = Payah
Payo = ayo, yuk
Pecak, cak = Seperti
Penu = Penuh
Pocok = atas
Poteh = putih
Pukul besi = palu
Rami = Ramai
Rando = Janda
Renti = Berhenti
Rimau = Harimau
Ruma = Rumah
Sanak broyot = Sanak saudara
Sanjo = bertamu
Saro = susah
Selik = Lihat
Sepur = Kereta api
Sikok, eso = Satu
Simbat = Sahut
Singit = sembunyi
Singitan = bersembunyi
Singitke = sembunyikan
Sudah, lah = Sudah
Sungi = Sungai
Suri = Sisir
Taksi = angkot (wong kito selalu menyebut semua jenis angkot itu taksi hehe…)
Tangani = memukuli
Tebok = bolong, lobang
Tebudi = Tertipu
Terajang = Tendang
Tetak = potong
Tiduk = Tidur
Tujah = Tikam dengan pisau
Tumbur = tabrak
Tunu = Bakar
Tutus, gepuk = pukul (dengan alat)
Ujinyo = katanya
Ulo = Ular
Alep = Cantik
Ambal = karpet
Ari = Hari
Asil = Hasil
Awak = anda (halus), badan
Tubu, ambo = Saya
Ayuk = Kakak perempuan
Bicek, bicik = Panggilan untuk bibi
Mangcek, mangcik = Panggilan untuk paman
Cek = NonaBaseng = Terserah / sembarang (tergantung kalimat)
Datuk = kakek
Nyai/nyek = nenek
Yai/yek = kakek
Balek = pulang/balik
Baso= bahasa
Bederup-derup = beramai-ramai
Beguyur= memulai dgn perlahan
Belagak = Tampan, cakep
Belanjo = Belanja
Berejo= berusaha
Berumpaan = bersama-sama
Bes = bus
Besak = Besar
Betino = Perempuan
Bucu = Sudut
Budak = Anak
Buntang = bangkai
Buri = Belakang
Lolo = Bodoh / Tolol
Buyan = Bodoh / Tolol (lebih parah dari lolo)
Bengak = Bodoh / Tolol (lebih parah dari buyan)
Cakmano = Bagaimana
Calak = Cerdas
Calui = Rebut
Caluk = terasi
Campak = jatuh
Cemeke’an = pelit
Cobo, cubo = Coba
Cucung = Cucu
Cugak = Kecewa
Dak Katek = Tidak ada (lebih tegas)
Dak katek katek = Tidak (lebih ke penolakan atas tuduhan)
Dak tereti = tidak mengerti
Denget = sebentar
Dewean = sendiri
Dikit = Sedikit
Dukin = Dulu
Galak = Ingin, mau
Galar = lantai
Galo = Semua
Gedek = dinding papan
Geladak = Lantai
Geta basah = bokek
Gobok/gerobok = lemari
Goco = tonjok
Gulu=leher
Jabo = luar
Jao = Jauh
Jerambah = jembatan
Jiron = Tetangga
Julak = dorong
Jurai = Keturunan
Kagek = nanti
Kajang Angkap = Atap rumah
Kambang = kolam
Kebilo = Bila
Kasak = sikat
Katek = Tidak ada
Kecik = Kecil
Kejingokan = Terlihat
Kempet = Kempes
Kendak = Kehendak
Keno = Boleh, Bisa
Kereto Sikal, kereto angin = Sepeda
Ketek = perahu
Kodak = Sempat
Kulu kilir = Hilir mudik
Ladeng = pisau
Lemak = Sedap,
Linjangan = pacar
Lokak = Peluang / kerjaan (tegantung kalimat)
Mak ini = Sekarang
Makmano = Bagaimana
Melok = ikut
Mengot = lengkung
Metu = keluar
Minum = minum, sarapan
Molek, cindo = Cantik,
Nak = Akan, hendak
Ngatoke = Mengatakan
Ngenjuk = Memberi
Nguling = Berbaring
Notebook = laptop [kosakata baru bahasa palembang wakakak]
Nyingok = Melihat
Oba = Ubah
Pacak = Boleh, bisa
Pagar = kandang
Pati = santan
Paya = Payah
Payo = ayo, yuk
Pecak, cak = Seperti
Penu = Penuh
Pocok = atas
Poteh = putih
Pukul besi = palu
Rami = Ramai
Rando = Janda
Renti = Berhenti
Rimau = Harimau
Ruma = Rumah
Sanak broyot = Sanak saudara
Sanjo = bertamu
Saro = susah
Selik = Lihat
Sepur = Kereta api
Sikok, eso = Satu
Simbat = Sahut
Singit = sembunyi
Singitan = bersembunyi
Singitke = sembunyikan
Sudah, lah = Sudah
Sungi = Sungai
Suri = Sisir
Taksi = angkot (wong kito selalu menyebut semua jenis angkot itu taksi hehe…)
Tangani = memukuli
Tebok = bolong, lobang
Tebudi = Tertipu
Terajang = Tendang
Tetak = potong
Tiduk = Tidur
Tujah = Tikam dengan pisau
Tumbur = tabrak
Tunu = Bakar
Tutus, gepuk = pukul (dengan alat)
Ujinyo = katanya
Ulo = Ular
KAMUS BAHASA dan ISTILAH DAERAH POSO
KAMUS BAHASA dan ISTILAH DAERAH POSO
ade: adik
ajus: ibu, orang tua perempuan
akang: kan (c/ buka akang depe baju = bukakan bajunya)
ambe: ambil
amper: dekat (c/ so amper= sudah dekat)
ancor: hancur
ator: atur
ba: ber, mem (kata penyerta c/ batanya = bertanya)
babagitu: begitu-begitu
babasar: besar-besar
babilang: pamit
bacarita: bercerita
bacigi: lari cepat
badapa: mendapat
bae: baik
bage: pukul, hantam
bagigi: menggigit
bagimana: bagaimana
bagini: begini
bagitu: begitu
bakalae: berkelahi
bakuambe: bersaing
bakudapa: bertemu, berjumpa
bakudusu: saling mengkejar
bakurebe: saling berlomba
bakusedu: bercanda
balanga: penggorengan
bale: balik/pulang (c/ kita somo bale = saya sudah akan balik/pulang)
bamasa: memasak
bangka: bengkak
bapontar: pesiar, keliling-keliling tanpa tujuan, keluyuran
barapa: berapa
barmain: bermain
baru: sering digunakan untuk mengganti kata "lalu" atau "kemudian"
baruga: rumah adat tempat musyawarah
baspul: mandi ulang setelah mandi di laut/kolam/sungai
basuar: berkeringat
bataria: berteiak
batata: ubi jalar
batona/batunangan: bertunangan/pacaran
bekeng: bikin
bekeng tako: menakutkan
bili: beli
binte: jagung kuah (makanan gaul masyarakat poso)
brenti/barenti: berhenti
buluh: bambu
bunuh: mematikan (lampu, listrik, kipas, dll)
cakalang: ikan tongkol
capat: cepat
cirita/ carita: cerita
co: coba (c/ co ngana pukul dia = coba ngana pukul dia)
dabu-dabu: sambal
dapa: dapat
depe: dia punya
doi: uang
dolom: sangat dalam (kedalaman air)
dorang: dia orang (mereka)
dusu: kejar
forok: garpu
gaga: cantik
galap: gelap
galapea: ikan roa
golojo: rakus
goro: karet gelang
gula-gula: permen
haga: lihat
hama: ujaran sebagai tanda kekagetan (c/ hama! pe tinggi jo dia)
harat: bohong (serapan dari bahasa Arab)
harim: wanita (serapan dari bahasa Arab)
hermes: silet
iko: ikut
iyo: iya (menyetujui)
jo(kata penekan di akhir kalimat)
ka: ke ( contoh: ka sini= ke sini)
kadera: kursi
kaka: kakak
kalo: kalau
kaluar: kaluar
kamari: kemari
kapala: kepala
karja: kerja
kasana: ke sana
kase: beri, berikan, memberi
katula: kualat
kinapa/kiapa: kenapa, mengapa
kiring: kering
kita: saya
kitorang, torang: kita orang (kita/kami)
koleto: cubit
koncudu: pelit
kong: lalu, kemudian
kuala: kali/sungai
lalah: lelah, capek
langsat: dukuh
lea : (kata penekan di akhir kalimat)
lebe: lebih
lebebae: lebih baik
lenso: saputangan
leper: sendok
lia: lihat
maitua: istri/pacar
malele: meleleh
maniso: genit
mari jo: ayo
masalora: tidak boleh (bila orang menolak diajak makan bersama)
maso: masuk
memang: duluan (c/ kita so ambe memang = saya sudah ambil duluan)
milu: jagung
mo: mau/akan (contoh: mo bakudapa = akan bertemu)
modero: menari beramai-ramai sambil berpegangan tangan
moger: mengkilap, kinclong
nae: naik
naiki: gila pujian
nasi jaha: lemang
ngana: kau
nike: teri kecil sejenis teri medan
ojo: lipat-lipat
oto: mobil
padungku: acara selamatn yang rutin diadakan di poso
paitua: suami/pacar
paka: tepuk/pukul
pake: pakai
palan: pelan
pamalu: pemalu
pandusta: pembohong
panjeko: curang
pante: pantai
papancuri: pencuri
papandusta: pembohong besar
parampuan: perempuan
pasiar: jalan-jalan
pastiu: bosan
pe: punya (c/ kita pe buku = saya punya buku), sangat (c/ depe lari
pe capat = larinya sangat cepat)
pebanya: sangat banyak
peda: golok
pegaga: sangat cantik
pepalan: sangat pelan
pi: pergi
pica: pecah
pidis: pedas
pigi: pergi
piso: pisau
poki-poki: terong
polote: pecah, meledak
pongo: tuli
putarbale: bohong
rame: ramai
rica: cabe
sadiki: sedikit
salalu: sering, selalu
sama-sama: bareng
sampe: sampai
samua: semua
sapa: siapa
sasadiki: sedikit-sedikit
sebe: ayah, orang tua laki-laki
seka: sikat
seno: gila, stres
ser: naksir
skolah: sekolah
so: sudah
so bagitu: sudah begitu
so boleh stau: ujaran spontan untuk menyatakan ketidaksetujuan
so itu: sudah itu
so mo: sudah akan
soe: sial
solalah: sudah lelah
span: kecil, ketat (untuk pakaian)
sub: pengganti nama panggilan; serapan dari bahasa arab
ta: ter
tacolo: terjerumus, terjebak
tahambur: berantakan
tako: takut
talalu: terlalu
tampa: tempat
tantu: tentu
taojo: terlipat-lipat, kerimut
tapalaka: jatuh terjerembab
tarang: terang
tasalah: salah
te: tidak
te boleh: tidak boleh
te tau: tidak tahu
tofor: dangkal (kedalaman air)
toki: jitak, ketokan di kepala
tono: rendam, batono (berendam)
toto: payudara
totofore: gemetaran
ule: tipu
TAMBAHAN
pele: halang
bapele: menghalangi
tapele: terhalang
gidi-gidi: air liur
takikis: hampir kena
takurang: berkurang
sabuah: rumah pondok, tenda
http://www.mail-archive.com/sukasukamu@yahoogroups.com/msg00080.html
ade: adik
ajus: ibu, orang tua perempuan
akang: kan (c/ buka akang depe baju = bukakan bajunya)
ambe: ambil
amper: dekat (c/ so amper= sudah dekat)
ancor: hancur
ator: atur
ba: ber, mem (kata penyerta c/ batanya = bertanya)
babagitu: begitu-begitu
babasar: besar-besar
babilang: pamit
bacarita: bercerita
bacigi: lari cepat
badapa: mendapat
bae: baik
bage: pukul, hantam
bagigi: menggigit
bagimana: bagaimana
bagini: begini
bagitu: begitu
bakalae: berkelahi
bakuambe: bersaing
bakudapa: bertemu, berjumpa
bakudusu: saling mengkejar
bakurebe: saling berlomba
bakusedu: bercanda
balanga: penggorengan
bale: balik/pulang (c/ kita somo bale = saya sudah akan balik/pulang)
bamasa: memasak
bangka: bengkak
bapontar: pesiar, keliling-keliling tanpa tujuan, keluyuran
barapa: berapa
barmain: bermain
baru: sering digunakan untuk mengganti kata "lalu" atau "kemudian"
baruga: rumah adat tempat musyawarah
baspul: mandi ulang setelah mandi di laut/kolam/sungai
basuar: berkeringat
bataria: berteiak
batata: ubi jalar
batona/batunangan: bertunangan/pacaran
bekeng: bikin
bekeng tako: menakutkan
bili: beli
binte: jagung kuah (makanan gaul masyarakat poso)
brenti/barenti: berhenti
buluh: bambu
bunuh: mematikan (lampu, listrik, kipas, dll)
cakalang: ikan tongkol
capat: cepat
cirita/ carita: cerita
co: coba (c/ co ngana pukul dia = coba ngana pukul dia)
dabu-dabu: sambal
dapa: dapat
depe: dia punya
doi: uang
dolom: sangat dalam (kedalaman air)
dorang: dia orang (mereka)
dusu: kejar
forok: garpu
gaga: cantik
galap: gelap
galapea: ikan roa
golojo: rakus
goro: karet gelang
gula-gula: permen
haga: lihat
hama: ujaran sebagai tanda kekagetan (c/ hama! pe tinggi jo dia)
harat: bohong (serapan dari bahasa Arab)
harim: wanita (serapan dari bahasa Arab)
hermes: silet
iko: ikut
iyo: iya (menyetujui)
jo(kata penekan di akhir kalimat)
ka: ke ( contoh: ka sini= ke sini)
kadera: kursi
kaka: kakak
kalo: kalau
kaluar: kaluar
kamari: kemari
kapala: kepala
karja: kerja
kasana: ke sana
kase: beri, berikan, memberi
katula: kualat
kinapa/kiapa: kenapa, mengapa
kiring: kering
kita: saya
kitorang, torang: kita orang (kita/kami)
koleto: cubit
koncudu: pelit
kong: lalu, kemudian
kuala: kali/sungai
lalah: lelah, capek
langsat: dukuh
lea : (kata penekan di akhir kalimat)
lebe: lebih
lebebae: lebih baik
lenso: saputangan
leper: sendok
lia: lihat
maitua: istri/pacar
malele: meleleh
maniso: genit
mari jo: ayo
masalora: tidak boleh (bila orang menolak diajak makan bersama)
maso: masuk
memang: duluan (c/ kita so ambe memang = saya sudah ambil duluan)
milu: jagung
mo: mau/akan (contoh: mo bakudapa = akan bertemu)
modero: menari beramai-ramai sambil berpegangan tangan
moger: mengkilap, kinclong
nae: naik
naiki: gila pujian
nasi jaha: lemang
ngana: kau
nike: teri kecil sejenis teri medan
ojo: lipat-lipat
oto: mobil
padungku: acara selamatn yang rutin diadakan di poso
paitua: suami/pacar
paka: tepuk/pukul
pake: pakai
palan: pelan
pamalu: pemalu
pandusta: pembohong
panjeko: curang
pante: pantai
papancuri: pencuri
papandusta: pembohong besar
parampuan: perempuan
pasiar: jalan-jalan
pastiu: bosan
pe: punya (c/ kita pe buku = saya punya buku), sangat (c/ depe lari
pe capat = larinya sangat cepat)
pebanya: sangat banyak
peda: golok
pegaga: sangat cantik
pepalan: sangat pelan
pi: pergi
pica: pecah
pidis: pedas
pigi: pergi
piso: pisau
poki-poki: terong
polote: pecah, meledak
pongo: tuli
putarbale: bohong
rame: ramai
rica: cabe
sadiki: sedikit
salalu: sering, selalu
sama-sama: bareng
sampe: sampai
samua: semua
sapa: siapa
sasadiki: sedikit-sedikit
sebe: ayah, orang tua laki-laki
seka: sikat
seno: gila, stres
ser: naksir
skolah: sekolah
so: sudah
so bagitu: sudah begitu
so boleh stau: ujaran spontan untuk menyatakan ketidaksetujuan
so itu: sudah itu
so mo: sudah akan
soe: sial
solalah: sudah lelah
span: kecil, ketat (untuk pakaian)
sub: pengganti nama panggilan; serapan dari bahasa arab
ta: ter
tacolo: terjerumus, terjebak
tahambur: berantakan
tako: takut
talalu: terlalu
tampa: tempat
tantu: tentu
taojo: terlipat-lipat, kerimut
tapalaka: jatuh terjerembab
tarang: terang
tasalah: salah
te: tidak
te boleh: tidak boleh
te tau: tidak tahu
tofor: dangkal (kedalaman air)
toki: jitak, ketokan di kepala
tono: rendam, batono (berendam)
toto: payudara
totofore: gemetaran
ule: tipu
TAMBAHAN
pele: halang
bapele: menghalangi
tapele: terhalang
gidi-gidi: air liur
takikis: hampir kena
takurang: berkurang
sabuah: rumah pondok, tenda
http://www.mail-archive.com/sukasukamu@yahoogroups.com/msg00080.html
Selasa, 28 April 2009
Kamus Bahasa Minang M - W
Kamus Bahasa Minang
M - W
maengak-engak
bengong,bermenung
mahadu ujuang pinjaik
saling bersaing
mahandok-gan
menyembunyi-kan
maharak bola
memulai kerja
mahirik-gan
menariknya
mahunjua
meluruskan kaki waktu duduk
maimpok
menghimpit/menimpa
maingah
menjaga sambil bermain-main
mairiak
panen (Ind), melakukan panen secara bersama-sama/gotong royong
maisok
merokok
makan bajamba
makan bersama-sama,dihidang, biasanya dilaksanakan pada saat resepsi perkawinan.
makan kukuak ayam
makan sahur puasa
malakik
menjelang
malapeh hao
tidak dapat apa-apa
malindih
menggilas
mamanggak-gan
mamanggak-gan
mambaka
membakar
mambilai
menyambung
mamburo
menyembur
mampakunyah-gan
merundingkan
manakua
menekur,menundukkan kepala
mancaracau
nyinyir bicara tidak keruan
manciaik
bikin malu saja
mancik
tikus
mancikarawi
mencampuri urusan orang lain
mancogok
(seseorang) muncul tiba-tiba
mandaguik
menelan air liur
mangapik
menjepit
mangecek
berbicara
manggaga
menggelegar
manggaleh
berdagang/berniaga
manggaro
menghalau burung di sawah
manggaruang
menangis sambil berteriak
mangijok-ngijok
mengincer-incer
mangko
begini
manjalang
ngunduh mantu
mantun
begitu
mantun ah
begini …
manyaok
menutup
manyarok
mengotori
manyaruanggan
memakai/menyarungkan
manyasah
mencuci pakaian
manyilau
mengunjungi
manyirapiah
robek/koyak
manyumbua-nyumbua
timbul
marangkuah
merangkul
marapulai
mempelai pria (groom)
maruok
mengobrol
masiak
kering
melah
apabila
menah
ayoh, marilah
meya
apa (dlm dialek Sungai Puar)
meya du
apa itu (dlm dialek Sungai Puar)
meya jano
digunakan apabila seseorang menanyakan pendapat orang lain kepada pihak ke dua, dapat diartikan "Apa Kata Dia" (dlm dialek Sungai Puar)
molah
mari
mugarik
maghrib
muncuang
mulut
nana
hilang akal
nanang
tenang /hening
nangkodoh
pimpinan apa basi
napa
tebing batu terjal (cliff)
ngari
merasa berat
Nunuk
masuk sampai habis
nyanyuak
tidak keruan
o, mantun
o, begitu
ondoh poroh
berduyun-duyun
ongeh
sombong, arrogan
ongok
bodoh
oro
lepaskan
orong malapeh hao
tidak dapat apa-apa
osoh
gerobak tanpa roda ditarik kerbau atau sapi
oto
mobil. oto prah = truk
pabalua
suka makan daging
pacik
pegang
pagu
loteng/plafon
paguik
peluk (hug)
pai
pergi
paisok
perokok,rokok
paja
dia, orang ketiga tidak diketahui
Pak Eten
istilah untuk daerah Payakumbuh 50 Kota
pakaro
masalah/persoalan
pakek
kental
palanta
bangku panjang
paluah dingin
keringat dingin
pambali paisok
uang rokok
pambayan
bermadu
pamenan
permainan
pancu
paman/pak etek/pakcik/om
pandangaran
rumor,isu,bermacam-macam berita
pandia
pandir,bodoh/tolol
pangana
ingatan/pikiran
pangua
kukuran ada tempat duduk
panjapuik
penjemput
papeh
pancing/kail
papek
tumpul/pepat
parunyuik
penarik
pasai
puas sekali, mblenger
pasuak
bocor, berlobang
patah di tangah
istilah untuk gagal sebelum berusaha penuh
patalangan
suatu tempat di Sungai Pua, yang berada di atas Tabek Barawak.
payi ampok pulang aban
dagang tidak menghasilkan untung
picak
pipih
pinjaik
jarum
pinjaro
penjara/paseban/tangsi
pinto
permohonan
pintolon
celana stelan jas
piraweh
jambu klutuk
pisak sarawa
pusat celana
pitih
uang,duit
pudua
padam
pupuik tingkolong
puput batang padai dan cerobong daun kelapa dililit
rabu
paru-paru
rago
keranjang besar dari rotan tempat panenan kelapa
rancakbana
bagus sekali
rangik
lalat
rapuah
rapuh/garing
rasan
basi (makanan)
rinai
drizzling rain
Rinuak
sejenis ikan kecil yang adanya di danau Maninjau dan danau Singkarak
rokah
boros
rutiang
ikan gabus
sadidih
sesayat
saka
gula tebu
saketek
sedikit
salapah rokok
kotak rokok
salapiak sakatiduran
sahabat akrab, seketiduran
salemo
selesma,flu
samak pangana
sedang susah pikiran
samba
lauk-pauk
sambareh
serabi
sambuah
banyak
sambuah, sambuah alah
banyak, banyak sekali
sampik kalang
pemarah
sampilik
pelit, kikir
sangenek
sedikit
sanok limbadua
bubur dari buah labu
sansai
melarat
saok
1. tutup 2. tegalan/huma
sapangkek
sebaya
saparak alin
keseluruhannya
sarabeta
sapu tangan
sarak
menceraikan istri/thalaq
sarangkek
sewaktu
sarasah
air terjun
sarawa
celana
sari, dek sari
dulu, dahulu
sarik
1. sukar 2. jarang ada
saringik
nyengir
sarok
sampah
saroman
serupa
satali tigo uang
sama saja/sami mawon
sato sakaki
ikut sebagian
saulah
berperangai baik
sayuik
hampir lengkap
seka
hapus/lap
Serap
kalam bapiriak = gelap gulita ma ambua gadang = melompat sekuat tenaga kalintang patia = gerakan ndak teratur paja sirah = anak kecil ( budak merah di malaya )
seso
siksa/susah
sicontiak, basicontiak
pacaran (logat Payakumbuh), pacaran sambil berjalan beriringan, ceweknya selangkah atau dua langkah di belakang.
siko
sini
sinawa
keladi/talas
sipadeh
jahe/halia
sipasan
lipan
sisalak
pertengkaran/perselisihan
sondai
pasaran lembek
stopeleh
stopflesch (bhs Belanda)
subang
giwang, anting-anting
suduang-suduang
saroman dangau-dangau ketek, tampek untuak bataduah atau balinduang atau baunduang-unduang di hari paneh atau kaujanan
sugiro
cepat/lekas
sukuang
bantal untuk alas kepala waktu tidur.
sulambek
perlahan-lahan
sumpik
Karung (Ind), digunakan untuk meletakkan nasi untuk makan bersama, atau bisa juga untuk tempat menyimpan barang surang-surang = masing-masing
sunguik
kumis
susuak
tambal
taba cawek pinggangno
istilah untuk mereka yang banyak duit
tabarek
tetap jadi tugas
tabasuik
terpencar
tabedo
susah
tabek
empang
tabia
takbir
tabocok
terlepas kebawah karena kedodoran (celana)
tabuah bagua
istilah untuk hari raya lebaran
tabuak
tembus
tabuak tasiran
mungkin menurit akal
taesoh
terkena
tagageh
cepat/terburu-buru
tagaiang-gaiang
tergantung-gantung
tagak tali
menanjak
tagak-tagak acek
berdiri tidak ada keperluan apa-apa
Tagalacik
muncrat
tagijau
terkecoh (Ind), tertipu, takicuah (Minang/Cimbuak)
tagolek
tergolek,terjatuh
taguluik
terburu-buru
tagurajai
terpeleset, biasanya dipakai bila kita naik tangga atau berada di lebih tinggi dari lantai dasar.
taicia
tercecer/ketinggalan
taico
sempat
taisuak
dahulu kala
tajarambok
jatuh tertelungkup
tajilapak
jatuh terlentang
tajulai
terkeluar
takan
tekan
takana
teringat
takanak
sudah terpakai
takao
sanggup/masih bisa
takatuang-katuang
terlantar
takilia
terkilir
takulai
terkulai,terkeluar/tergantung belum putus
takumbari
kian kemari
takunanang
hilang akal
talakik
sempat;kalau sempat
talok
bisa, mampu
tambusu
usus
tamusahua
termasyhur
tangan mancancang bahu mamikua
yang merencanakan harus selanjutnya melaksanakan
tangkiuk
tangkiuk samo jo tajak atau pangkua, biasono dipakai di nagari Cingkariang (banuhampu)
tanguli
manisan dari air tebu
tanik
putaran cepat
tapacik
terpegang
tapampeh
tersinggung kiri kanan
tapurangah
terpana; ternganga tak tahu apa yang hendak dikatakan
taralak
sepak terjang
taranyuak
merajuk
tarumik
yang rahasia
taruwah
tercurah
tasapik
terjepit
tasimbaha
berkeliaran
tasingkok
terbuka
tasirunyuik
Ngambek , ngambul . tasirunyuik sarupo lintah kanai timbakau .
tasorong
terdorong
tasundak
terbentur/terantuk
tasuruak
tersembunyi
tatangkok tangan
tertangkap basah
tatungkuik
tertelungkup/tengkurap
taumbai
terkeluar/tergantung
tekumbari
kian kemari
telendo
tersinggung (fisik)
telong-telong
chinese paper lantern
terok
alat pencongkel daging kelapa dari tempurungnya
tiago
usaha dagang
tikuluak
kerudung
tilakuang
mukena, rukuh
tingkok
jendela
tipak di awak
di pihak kita
tondeh
damar, buah kemiri
tukiak
korek gas
tukuak manukuak
tambah manambah
tumpu
tekan
tungganai
pria yang dituakan dalam keluarga ibu
tunggik, tatunggik
tumpah, tertumpah
tungkahan
kayu landasan untuk memotong
tungkuih
bungkus
tungok
tolak (fisik)
udi
sial
ulah
gara-gara
ulangiang
rainbow
unggeh
burung
urang bagarak basi
pandai besi/pengrajin besi
Ustano
makam raja-raja
uwia - uwia
sebangsa kumbang bersayap selalu bersembunyi
wirid
kebiasaan
M - W
maengak-engak
bengong,bermenung
mahadu ujuang pinjaik
saling bersaing
mahandok-gan
menyembunyi-kan
maharak bola
memulai kerja
mahirik-gan
menariknya
mahunjua
meluruskan kaki waktu duduk
maimpok
menghimpit/menimpa
maingah
menjaga sambil bermain-main
mairiak
panen (Ind), melakukan panen secara bersama-sama/gotong royong
maisok
merokok
makan bajamba
makan bersama-sama,dihidang, biasanya dilaksanakan pada saat resepsi perkawinan.
makan kukuak ayam
makan sahur puasa
malakik
menjelang
malapeh hao
tidak dapat apa-apa
malindih
menggilas
mamanggak-gan
mamanggak-gan
mambaka
membakar
mambilai
menyambung
mamburo
menyembur
mampakunyah-gan
merundingkan
manakua
menekur,menundukkan kepala
mancaracau
nyinyir bicara tidak keruan
manciaik
bikin malu saja
mancik
tikus
mancikarawi
mencampuri urusan orang lain
mancogok
(seseorang) muncul tiba-tiba
mandaguik
menelan air liur
mangapik
menjepit
mangecek
berbicara
manggaga
menggelegar
manggaleh
berdagang/berniaga
manggaro
menghalau burung di sawah
manggaruang
menangis sambil berteriak
mangijok-ngijok
mengincer-incer
mangko
begini
manjalang
ngunduh mantu
mantun
begitu
mantun ah
begini …
manyaok
menutup
manyarok
mengotori
manyaruanggan
memakai/menyarungkan
manyasah
mencuci pakaian
manyilau
mengunjungi
manyirapiah
robek/koyak
manyumbua-nyumbua
timbul
marangkuah
merangkul
marapulai
mempelai pria (groom)
maruok
mengobrol
masiak
kering
melah
apabila
menah
ayoh, marilah
meya
apa (dlm dialek Sungai Puar)
meya du
apa itu (dlm dialek Sungai Puar)
meya jano
digunakan apabila seseorang menanyakan pendapat orang lain kepada pihak ke dua, dapat diartikan "Apa Kata Dia" (dlm dialek Sungai Puar)
molah
mari
mugarik
maghrib
muncuang
mulut
nana
hilang akal
nanang
tenang /hening
nangkodoh
pimpinan apa basi
napa
tebing batu terjal (cliff)
ngari
merasa berat
Nunuk
masuk sampai habis
nyanyuak
tidak keruan
o, mantun
o, begitu
ondoh poroh
berduyun-duyun
ongeh
sombong, arrogan
ongok
bodoh
oro
lepaskan
orong malapeh hao
tidak dapat apa-apa
osoh
gerobak tanpa roda ditarik kerbau atau sapi
oto
mobil. oto prah = truk
pabalua
suka makan daging
pacik
pegang
pagu
loteng/plafon
paguik
peluk (hug)
pai
pergi
paisok
perokok,rokok
paja
dia, orang ketiga tidak diketahui
Pak Eten
istilah untuk daerah Payakumbuh 50 Kota
pakaro
masalah/persoalan
pakek
kental
palanta
bangku panjang
paluah dingin
keringat dingin
pambali paisok
uang rokok
pambayan
bermadu
pamenan
permainan
pancu
paman/pak etek/pakcik/om
pandangaran
rumor,isu,bermacam-macam berita
pandia
pandir,bodoh/tolol
pangana
ingatan/pikiran
pangua
kukuran ada tempat duduk
panjapuik
penjemput
papeh
pancing/kail
papek
tumpul/pepat
parunyuik
penarik
pasai
puas sekali, mblenger
pasuak
bocor, berlobang
patah di tangah
istilah untuk gagal sebelum berusaha penuh
patalangan
suatu tempat di Sungai Pua, yang berada di atas Tabek Barawak.
payi ampok pulang aban
dagang tidak menghasilkan untung
picak
pipih
pinjaik
jarum
pinjaro
penjara/paseban/tangsi
pinto
permohonan
pintolon
celana stelan jas
piraweh
jambu klutuk
pisak sarawa
pusat celana
pitih
uang,duit
pudua
padam
pupuik tingkolong
puput batang padai dan cerobong daun kelapa dililit
rabu
paru-paru
rago
keranjang besar dari rotan tempat panenan kelapa
rancakbana
bagus sekali
rangik
lalat
rapuah
rapuh/garing
rasan
basi (makanan)
rinai
drizzling rain
Rinuak
sejenis ikan kecil yang adanya di danau Maninjau dan danau Singkarak
rokah
boros
rutiang
ikan gabus
sadidih
sesayat
saka
gula tebu
saketek
sedikit
salapah rokok
kotak rokok
salapiak sakatiduran
sahabat akrab, seketiduran
salemo
selesma,flu
samak pangana
sedang susah pikiran
samba
lauk-pauk
sambareh
serabi
sambuah
banyak
sambuah, sambuah alah
banyak, banyak sekali
sampik kalang
pemarah
sampilik
pelit, kikir
sangenek
sedikit
sanok limbadua
bubur dari buah labu
sansai
melarat
saok
1. tutup 2. tegalan/huma
sapangkek
sebaya
saparak alin
keseluruhannya
sarabeta
sapu tangan
sarak
menceraikan istri/thalaq
sarangkek
sewaktu
sarasah
air terjun
sarawa
celana
sari, dek sari
dulu, dahulu
sarik
1. sukar 2. jarang ada
saringik
nyengir
sarok
sampah
saroman
serupa
satali tigo uang
sama saja/sami mawon
sato sakaki
ikut sebagian
saulah
berperangai baik
sayuik
hampir lengkap
seka
hapus/lap
Serap
kalam bapiriak = gelap gulita ma ambua gadang = melompat sekuat tenaga kalintang patia = gerakan ndak teratur paja sirah = anak kecil ( budak merah di malaya )
seso
siksa/susah
sicontiak, basicontiak
pacaran (logat Payakumbuh), pacaran sambil berjalan beriringan, ceweknya selangkah atau dua langkah di belakang.
siko
sini
sinawa
keladi/talas
sipadeh
jahe/halia
sipasan
lipan
sisalak
pertengkaran/perselisihan
sondai
pasaran lembek
stopeleh
stopflesch (bhs Belanda)
subang
giwang, anting-anting
suduang-suduang
saroman dangau-dangau ketek, tampek untuak bataduah atau balinduang atau baunduang-unduang di hari paneh atau kaujanan
sugiro
cepat/lekas
sukuang
bantal untuk alas kepala waktu tidur.
sulambek
perlahan-lahan
sumpik
Karung (Ind), digunakan untuk meletakkan nasi untuk makan bersama, atau bisa juga untuk tempat menyimpan barang surang-surang = masing-masing
sunguik
kumis
susuak
tambal
taba cawek pinggangno
istilah untuk mereka yang banyak duit
tabarek
tetap jadi tugas
tabasuik
terpencar
tabedo
susah
tabek
empang
tabia
takbir
tabocok
terlepas kebawah karena kedodoran (celana)
tabuah bagua
istilah untuk hari raya lebaran
tabuak
tembus
tabuak tasiran
mungkin menurit akal
taesoh
terkena
tagageh
cepat/terburu-buru
tagaiang-gaiang
tergantung-gantung
tagak tali
menanjak
tagak-tagak acek
berdiri tidak ada keperluan apa-apa
Tagalacik
muncrat
tagijau
terkecoh (Ind), tertipu, takicuah (Minang/Cimbuak)
tagolek
tergolek,terjatuh
taguluik
terburu-buru
tagurajai
terpeleset, biasanya dipakai bila kita naik tangga atau berada di lebih tinggi dari lantai dasar.
taicia
tercecer/ketinggalan
taico
sempat
taisuak
dahulu kala
tajarambok
jatuh tertelungkup
tajilapak
jatuh terlentang
tajulai
terkeluar
takan
tekan
takana
teringat
takanak
sudah terpakai
takao
sanggup/masih bisa
takatuang-katuang
terlantar
takilia
terkilir
takulai
terkulai,terkeluar/tergantung belum putus
takumbari
kian kemari
takunanang
hilang akal
talakik
sempat;kalau sempat
talok
bisa, mampu
tambusu
usus
tamusahua
termasyhur
tangan mancancang bahu mamikua
yang merencanakan harus selanjutnya melaksanakan
tangkiuk
tangkiuk samo jo tajak atau pangkua, biasono dipakai di nagari Cingkariang (banuhampu)
tanguli
manisan dari air tebu
tanik
putaran cepat
tapacik
terpegang
tapampeh
tersinggung kiri kanan
tapurangah
terpana; ternganga tak tahu apa yang hendak dikatakan
taralak
sepak terjang
taranyuak
merajuk
tarumik
yang rahasia
taruwah
tercurah
tasapik
terjepit
tasimbaha
berkeliaran
tasingkok
terbuka
tasirunyuik
Ngambek , ngambul . tasirunyuik sarupo lintah kanai timbakau .
tasorong
terdorong
tasundak
terbentur/terantuk
tasuruak
tersembunyi
tatangkok tangan
tertangkap basah
tatungkuik
tertelungkup/tengkurap
taumbai
terkeluar/tergantung
tekumbari
kian kemari
telendo
tersinggung (fisik)
telong-telong
chinese paper lantern
terok
alat pencongkel daging kelapa dari tempurungnya
tiago
usaha dagang
tikuluak
kerudung
tilakuang
mukena, rukuh
tingkok
jendela
tipak di awak
di pihak kita
tondeh
damar, buah kemiri
tukiak
korek gas
tukuak manukuak
tambah manambah
tumpu
tekan
tungganai
pria yang dituakan dalam keluarga ibu
tunggik, tatunggik
tumpah, tertumpah
tungkahan
kayu landasan untuk memotong
tungkuih
bungkus
tungok
tolak (fisik)
udi
sial
ulah
gara-gara
ulangiang
rainbow
unggeh
burung
urang bagarak basi
pandai besi/pengrajin besi
Ustano
makam raja-raja
uwia - uwia
sebangsa kumbang bersayap selalu bersembunyi
wirid
kebiasaan
Kamus Bahasa Minang C - L
Kamus Bahasa Minang
C - L
cabiak
koyak/sobek
cako
tadi
caliak
lihat
camiah
hampir/nyaris
camin
cermin
cancia
cerdik
candai
semacam ikat pinggang dari kain agak lebar dari stagen caro
cando iko
serupa ini
cangok
rakus
carocok
corong minyak/air (funnel)
cawek
tali ikat pinggang
ceda
selendang, untuk menutup rambut kepala kaum ibu di ranah minang, memang agak mirip dengan cadar untuk menutup muka kecuali mata bagi wanita arab.
cegak
sembuh
ceke
pelit, kikir
cibuak
intip
cigak
monyet
cigin
kencang, laju
ciluah
akal jahat
cimbuak
sebutan untuk sebuah dialek dari Bukittinggi Sumatra Barat
cindaku
harimau jadi-jadian
cindapia
cilaka
cipia
priring/pinggan
ciun
kesana
congak
sombong
cubadak
nangka
dabiah
sembelih
daguik
teguk
dalang
gila (dialek Pariaman)
dama
pelita
dama, dama bukareh
kemiri
dangek-dangek-i
sesak nafas dalam waktu bekerja
den/aden
saya (kasar)
diakuak
seperti ayam kena penyakik
diamba
disanjung
dianjak
dipindahkan
didabiah
disembelih
digaduah
diusik
dihinokgan
dibawa berpikir dalam-dalam
diinap-inapkan
dipikir dalam-dalam
diirik
ditarik
dijujai
digerogoti
dikakokan
dipegangkan
dikubik
isyarat untuk memanggil
dikumpa-no
digulungnya
dilapah
dikunyah / dimakan
dilewa-gan
disebar luaskan
dilongkahi
dilangkahi tanpa berunding
dima, sia, kama, katuju, co iko.
dimana, siapa, kemana, suka, seperti ini.
dingkek
dangkal
dionyok-gan-no
disuguhkan
dioro-no
dilepaskan-nya/dilomba
dipalainkan
dibeda-bedakan
disinduak
ditanduak
ditampa malapari
stroke (kena serangan jantung)
dukuah
kalung
ebek
merasa tidak senang orang lain maju/sukses
etan
itu
etek
ibu kecil/uncu/makcik/tante
gaba-gaba
gerbang selamat datang sementara
gabak
awan hitam
gacik
anjing (Logat Payakumbuh, 'gocik')
________________________________________
Comments: Gacik juo bararti Semprotan aia nan tabuek dari batuang / talang nan ujuangno (buku) balubangi saketek, untuak pandorong (panunja) aiano mako dipulunkan kain dikayu ketek,sudah tu badorong, supayo aia tu kalua, Dek lubangno ketek, mako aia tu kalua jauah jadino (menyemprot) Bahanno : talang/ batuang, kayu ketek, dan kain
gadabah
biawak
gadang onggok
sok/sombong
gagok
gagap
gajus
jambu monyet
galak
ketawa
galeh
dagangan, usaha dagang
galeh mudo
dagang sayur-sayuran
galeh tandang
dagang satu tempat ke tempat lain
galia
akal licin/lincah
galitik
gelitik, bikin ketawa secara fisik
galogok
gertak/garegak
ganduah
pertukaran yang mendapat imbalan
gantinolah
biarlah
gapuak
gemuk
garah
canda
garaman
geraham
garegak
gertak
garigiak
perian/bambu diisi air panjangnya lebih kurang 2 meter disandang dibahu membawanya gau = Kamu, mis : "a di gau" yang artinya mau apa kamu, "kama gau cako" artinya Kemana kamu tadi
giriak
melobangi kayu
gisuik
ayakan
gunjai
tingkat terakhir/sasaran
hanjua hanjah
gelisah
hereang gendeang
gerakan sebagai sindiran
I … sarau anto mantun
loh …, kok begitu
idu
cium
ikik
hebat/maju
imakau
tembakau/rokok Ingua (ingus)
indak saleso
tidak sempat
indak tantu ojok
tak tentu arah tujuan
induak-induak
kaum ibu/bundo kanduang
ingkin
kesana (dialek pariaman)
jajok
jijik
jalang
encer
jambu jambak
jambu bol
jangek
kulit; kapupuak jangek = kerupuk kulit
jarek
jerat,perangkap
jariang
jengkol
jo
dan/dengan
jolong-jolong
mula-mula
jujuik
naik terus
julo-julo
arisan
juluak
jolok
kaba
1. berita 2. cerita/legenda
kabak
almari tanpa pintu
kabau
kerbau
kabek
ikat
kaca
sentuh
kacau
aduk, mengaduk (biasanya makanan atau minuman)
Kaciak
kecil
kacudiran
terbuka rahasianya
kada
kudis
kadia no
biar saja ; biasanya diucapkan pada saat membela seseorang dari ejekan
kalamai
dodol/gelamai; makanan khas Payakumbuh
kalamari
semalam (last night)
kalimbojo; karambojo
semangka
kalimpasiangan
kalang kabut
kama
kemana (kata tanya)
kamiluan
malu
kampo
peras
kancah
kuali besar
kandiak
****, celeng
kaniak
kesini
kaniang
dahi
Kanin
Kesana
kapatang
kemarin
kapuyuak
kecoa
karambia tokeang
kelapa yang udah bulukan
Karek
potong
karempeng
kurus sekali
karutap-putap
berantakkan/tidak teratur
kaumbulan
ketahuan perangai jahatnya
kecek(gan)
kata(kan);bicarakan
ketek
kecil
kicuah
kibul
kiun
kesan
koa-koa no
apa-apanya
kodek
kain sarung
kojo
kerja (Logat Payakumbuh untuk 'karajo' : Indak kojo cari kojo, diagiah kojo mancirobia [mancibia]) Tidak ada kerja cari-cari kerja benar-benar diberi pekerjaan menyesal)
konco palangkin
sahabat kental
kondiak
****
korik-kotang
kemaren/kemaren dulu
kuciang pabalua
kucing nampaknya seperti mengantuk saja, tapi melihat daging melompat
kucindan
tegur sapa
kucindan, bakucindan
joking, to joke
kue sampirik
kue kering
kue saroban
sebangsa kue bolu
kuhua
batuk berdahak
kuhua balapik-lapik
batuk tak henti-hentinya
kulereng;kalereng
gundu;kelereng
kumayan
kemenyan
Kumbuak
[mangkuk] Tempat cuci tangan; kobokan
kundalik
pelit,kikir
kundua
labu
kurapai
tempat duit dari kain digantung ditali pinggang wanita
ladiang
parang, golok
lakak
pukul (biasonyo jo kayu)
lakak-lakuih
sindir
lambek
lambat
lamo bakalamoan
lambat laun
lampu gadang
istilah untuk bicara keras
landeh
tikus
lendo
senggol
limbek
lele
limpapeh
tiang tengah
lipua
hapus
lokang
nglotok (rambutan)
lutok
telan
C - L
cabiak
koyak/sobek
cako
tadi
caliak
lihat
camiah
hampir/nyaris
camin
cermin
cancia
cerdik
candai
semacam ikat pinggang dari kain agak lebar dari stagen caro
cando iko
serupa ini
cangok
rakus
carocok
corong minyak/air (funnel)
cawek
tali ikat pinggang
ceda
selendang, untuk menutup rambut kepala kaum ibu di ranah minang, memang agak mirip dengan cadar untuk menutup muka kecuali mata bagi wanita arab.
cegak
sembuh
ceke
pelit, kikir
cibuak
intip
cigak
monyet
cigin
kencang, laju
ciluah
akal jahat
cimbuak
sebutan untuk sebuah dialek dari Bukittinggi Sumatra Barat
cindaku
harimau jadi-jadian
cindapia
cilaka
cipia
priring/pinggan
ciun
kesana
congak
sombong
cubadak
nangka
dabiah
sembelih
daguik
teguk
dalang
gila (dialek Pariaman)
dama
pelita
dama, dama bukareh
kemiri
dangek-dangek-i
sesak nafas dalam waktu bekerja
den/aden
saya (kasar)
diakuak
seperti ayam kena penyakik
diamba
disanjung
dianjak
dipindahkan
didabiah
disembelih
digaduah
diusik
dihinokgan
dibawa berpikir dalam-dalam
diinap-inapkan
dipikir dalam-dalam
diirik
ditarik
dijujai
digerogoti
dikakokan
dipegangkan
dikubik
isyarat untuk memanggil
dikumpa-no
digulungnya
dilapah
dikunyah / dimakan
dilewa-gan
disebar luaskan
dilongkahi
dilangkahi tanpa berunding
dima, sia, kama, katuju, co iko.
dimana, siapa, kemana, suka, seperti ini.
dingkek
dangkal
dionyok-gan-no
disuguhkan
dioro-no
dilepaskan-nya/dilomba
dipalainkan
dibeda-bedakan
disinduak
ditanduak
ditampa malapari
stroke (kena serangan jantung)
dukuah
kalung
ebek
merasa tidak senang orang lain maju/sukses
etan
itu
etek
ibu kecil/uncu/makcik/tante
gaba-gaba
gerbang selamat datang sementara
gabak
awan hitam
gacik
anjing (Logat Payakumbuh, 'gocik')
________________________________________
Comments: Gacik juo bararti Semprotan aia nan tabuek dari batuang / talang nan ujuangno (buku) balubangi saketek, untuak pandorong (panunja) aiano mako dipulunkan kain dikayu ketek,sudah tu badorong, supayo aia tu kalua, Dek lubangno ketek, mako aia tu kalua jauah jadino (menyemprot) Bahanno : talang/ batuang, kayu ketek, dan kain
gadabah
biawak
gadang onggok
sok/sombong
gagok
gagap
gajus
jambu monyet
galak
ketawa
galeh
dagangan, usaha dagang
galeh mudo
dagang sayur-sayuran
galeh tandang
dagang satu tempat ke tempat lain
galia
akal licin/lincah
galitik
gelitik, bikin ketawa secara fisik
galogok
gertak/garegak
ganduah
pertukaran yang mendapat imbalan
gantinolah
biarlah
gapuak
gemuk
garah
canda
garaman
geraham
garegak
gertak
garigiak
perian/bambu diisi air panjangnya lebih kurang 2 meter disandang dibahu membawanya gau = Kamu, mis : "a di gau" yang artinya mau apa kamu, "kama gau cako" artinya Kemana kamu tadi
giriak
melobangi kayu
gisuik
ayakan
gunjai
tingkat terakhir/sasaran
hanjua hanjah
gelisah
hereang gendeang
gerakan sebagai sindiran
I … sarau anto mantun
loh …, kok begitu
idu
cium
ikik
hebat/maju
imakau
tembakau/rokok Ingua (ingus)
indak saleso
tidak sempat
indak tantu ojok
tak tentu arah tujuan
induak-induak
kaum ibu/bundo kanduang
ingkin
kesana (dialek pariaman)
jajok
jijik
jalang
encer
jambu jambak
jambu bol
jangek
kulit; kapupuak jangek = kerupuk kulit
jarek
jerat,perangkap
jariang
jengkol
jo
dan/dengan
jolong-jolong
mula-mula
jujuik
naik terus
julo-julo
arisan
juluak
jolok
kaba
1. berita 2. cerita/legenda
kabak
almari tanpa pintu
kabau
kerbau
kabek
ikat
kaca
sentuh
kacau
aduk, mengaduk (biasanya makanan atau minuman)
Kaciak
kecil
kacudiran
terbuka rahasianya
kada
kudis
kadia no
biar saja ; biasanya diucapkan pada saat membela seseorang dari ejekan
kalamai
dodol/gelamai; makanan khas Payakumbuh
kalamari
semalam (last night)
kalimbojo; karambojo
semangka
kalimpasiangan
kalang kabut
kama
kemana (kata tanya)
kamiluan
malu
kampo
peras
kancah
kuali besar
kandiak
****, celeng
kaniak
kesini
kaniang
dahi
Kanin
Kesana
kapatang
kemarin
kapuyuak
kecoa
karambia tokeang
kelapa yang udah bulukan
Karek
potong
karempeng
kurus sekali
karutap-putap
berantakkan/tidak teratur
kaumbulan
ketahuan perangai jahatnya
kecek(gan)
kata(kan);bicarakan
ketek
kecil
kicuah
kibul
kiun
kesan
koa-koa no
apa-apanya
kodek
kain sarung
kojo
kerja (Logat Payakumbuh untuk 'karajo' : Indak kojo cari kojo, diagiah kojo mancirobia [mancibia]) Tidak ada kerja cari-cari kerja benar-benar diberi pekerjaan menyesal)
konco palangkin
sahabat kental
kondiak
****
korik-kotang
kemaren/kemaren dulu
kuciang pabalua
kucing nampaknya seperti mengantuk saja, tapi melihat daging melompat
kucindan
tegur sapa
kucindan, bakucindan
joking, to joke
kue sampirik
kue kering
kue saroban
sebangsa kue bolu
kuhua
batuk berdahak
kuhua balapik-lapik
batuk tak henti-hentinya
kulereng;kalereng
gundu;kelereng
kumayan
kemenyan
Kumbuak
[mangkuk] Tempat cuci tangan; kobokan
kundalik
pelit,kikir
kundua
labu
kurapai
tempat duit dari kain digantung ditali pinggang wanita
ladiang
parang, golok
lakak
pukul (biasonyo jo kayu)
lakak-lakuih
sindir
lambek
lambat
lamo bakalamoan
lambat laun
lampu gadang
istilah untuk bicara keras
landeh
tikus
lendo
senggol
limbek
lele
limpapeh
tiang tengah
lipua
hapus
lokang
nglotok (rambutan)
lutok
telan
Kamus Bahasa Minang A - B
Kamus Bahasa Minang
A - B
a
apa
abai
menyia-nyiakan/tidak memperdulikan
abuak
rambut
acok
sering
aden
saya (agak kasar, ditujukan kepada mereka yang lebih kecil dari kita)
ageh
nyamuk
agiah
beri/kasih
aguik
cemas
aia
air, (aia tajarang) = air sedang dimasak
akiak
nama batu cincin
alah
sudah
alang
elang
alang-alang
layangan
alun
belum
amai tangah
yang sepasukuan (satu suku) dengan kita
ambayan
suami saudara dari isteri
________________________________________Comments: disabuk juo "Pambayan)
ambiak maambiak
kawin mangawini (istilah)
ambo
saya ( dialog dengan umur diatas kita)
ampu
jempol
amuah
mau; kadang diucapkan dengan 'namuah'
anak pisang
anak-anak dari saudara laki-laki kita
anak umah
isteri
anak urang
istilah untuk keluarga kemenakan
anciak
letih, capek, penat
ancu
etek/bibi/tante
andia
bodoh/pandir
Angek
panas
angek cik ayam
pada mulanya masih hangat kerja keras, tapi sesudah dingin terhenti/terbengkalai; hangat-hangat *** ayam
anggak
tidak mau
Anggau
takut/ngeri
angok
nafas
anjik
untuk
anjua hanjah
sibuk sana sini
anok, antok
daiam
ansanak
kakak/abang
antek-gan
hantarkan
anti
jangan; antilah mantun = janganlah begitu
anto
kenapa;anto mantun = kenapa begitu
antun
itu
apa-basi
kerajinan besi
arik
gergaji
________________________________________
Comments: disabuku juo "Garagaji" Pengirim : Bandaro Labiah
asak
pindah tempat
aso
esa, satu ('aso hilang duo tabilang', esa hilang dua terbilang)
atiak
Kakak
awai
pegang
awak gau
engkau (kepada wanita dibawah usia kita); kadang disebutkan juga dengan 'agau'
ba eteh eteh
bertele tele
baa
bagaimana
baa nan takadia
tunggu saja apa yang akan terjadi
****ak
basah
babuhua
berbuhul
bacakak
berkelahi
bacan
muak
bacando iko
bacando iko; sering juga disebutkan dengan 'cando iko'
bacaruik-caruik
bercarut marut
badacak
pantas
badaceh
memuaskan (rasa,makanan)
badarai
berderai/bercerai berai
badaso
memuaskan
badatak atino
dia merasa khawatir
badorai
Nama suatu tempat lokasi Air terjun, yang berada di kaki Pinggang Gunung Merapi, diatas Sungai Pua.
bagageh, tagageh
buru-buru, terburu-buru
bagak, urang bagak
berani, jagoan
baganjua
berunding
baganyi
merajuk
bagayuik
bergantung
bageong
bergantung
baguak
melinjo
bagumik
feeling-lobbying
bagunjiang
bergunjing,membicarakan aib orang
bahampok
main judi
bahendengan
kompetisi yang tidak sehat
baiyo batido
bermufajat/berunding
bajelo-jelo
berkepanjangan
baju sampik
baju kekecilan
bakapiyek
melengket
bakariyuah
ribut
bakeh
kepada/pada. bakeh sia = pada siapa
bako
sanak famili dari pihak ayah kita
bakotaek-kotaek
seperti ayam berkokok sendirian
bakuak
bersibak
balabeh
penggaris
balangkokkan
dilengkapi
balapik-lapik
berulang-ulang
balega
berganti-ganti, bergeleran, bergilir
balirik
berderet
balungguak
bertumpuk
bamulah
bermufakat
banangkodoh
bernakhoda
bangih / berang
marah
bansaik
miskin
baolok-olok
berkelakar
bapanga-gan
bagaimana caranya
bapaulehgan
disambung
baponih
bersurat keputusan, vonis hakim
barah
bisul
baraja
belajar
baralek
menikah, kawin, pesta pernikahan
barangah
beristirahat
baranjak
berpindah
barapak
bersebar ramai-ramai
barasian
bermimpi
bareh bana
beras biasa
bareh sipuluik
beras ketan
baremoh
dibawa lalu saja tanpa memikirkan akibatnya
barih
dingin
basalin
berpindah
basalingkik
berdesak-desak
basangkalan
berlandasan
basiansua
berangsur-angsur
basibanam
diam membeku tidak memperdulikan yang lain
basihabih
habis-habisan;tidak pikir panjang
basiinsuik
sedikit demi sedikit;ber-angsur-angsur
basimanoan
masa bodoh , acuh tak acuh
basipakak
berlagak pilon
basisalak
bertengkar
basitandeh
biar tandas main hantam saja
basitinah
minta pendapat
basitunkin
bekerja keras/kosentrasi
basobok
kebetulan berjumpa
basuadeh
hormat/sopan santun
batanggang
tidak tidur semalaman/bagadang
bataratacin
bermusik/bergembira ria
bataratik
bersopan santun
batawa-i
dibacakan mantra (obat), ditebus
batiak, kalikih, sampelo
pepaya
batutua
berbicara
baucok
dipastikan
bausuak-usuak
berdekatan
beko
nanti,entar
bela
bodoh
beloh
kelu (lidah)
bilah
lidi
bingik
iri
biopari
cendekiawan
bisuak dambisuak
besok lusa
biyai
ibu
boneh
bernas. lawannya ampo = hampa
buaru
buah baju/kancing baju
budago
kalung leher
buli-buli
botol
buliah nan rancak
dapat sakit cacar
A - B
a
apa
abai
menyia-nyiakan/tidak memperdulikan
abuak
rambut
acok
sering
aden
saya (agak kasar, ditujukan kepada mereka yang lebih kecil dari kita)
ageh
nyamuk
agiah
beri/kasih
aguik
cemas
aia
air, (aia tajarang) = air sedang dimasak
akiak
nama batu cincin
alah
sudah
alang
elang
alang-alang
layangan
alun
belum
amai tangah
yang sepasukuan (satu suku) dengan kita
ambayan
suami saudara dari isteri
________________________________________Comments: disabuk juo "Pambayan)
ambiak maambiak
kawin mangawini (istilah)
ambo
saya ( dialog dengan umur diatas kita)
ampu
jempol
amuah
mau; kadang diucapkan dengan 'namuah'
anak pisang
anak-anak dari saudara laki-laki kita
anak umah
isteri
anak urang
istilah untuk keluarga kemenakan
anciak
letih, capek, penat
ancu
etek/bibi/tante
andia
bodoh/pandir
Angek
panas
angek cik ayam
pada mulanya masih hangat kerja keras, tapi sesudah dingin terhenti/terbengkalai; hangat-hangat *** ayam
anggak
tidak mau
Anggau
takut/ngeri
angok
nafas
anjik
untuk
anjua hanjah
sibuk sana sini
anok, antok
daiam
ansanak
kakak/abang
antek-gan
hantarkan
anti
jangan; antilah mantun = janganlah begitu
anto
kenapa;anto mantun = kenapa begitu
antun
itu
apa-basi
kerajinan besi
arik
gergaji
________________________________________
Comments: disabuku juo "Garagaji" Pengirim : Bandaro Labiah
asak
pindah tempat
aso
esa, satu ('aso hilang duo tabilang', esa hilang dua terbilang)
atiak
Kakak
awai
pegang
awak gau
engkau (kepada wanita dibawah usia kita); kadang disebutkan juga dengan 'agau'
ba eteh eteh
bertele tele
baa
bagaimana
baa nan takadia
tunggu saja apa yang akan terjadi
****ak
basah
babuhua
berbuhul
bacakak
berkelahi
bacan
muak
bacando iko
bacando iko; sering juga disebutkan dengan 'cando iko'
bacaruik-caruik
bercarut marut
badacak
pantas
badaceh
memuaskan (rasa,makanan)
badarai
berderai/bercerai berai
badaso
memuaskan
badatak atino
dia merasa khawatir
badorai
Nama suatu tempat lokasi Air terjun, yang berada di kaki Pinggang Gunung Merapi, diatas Sungai Pua.
bagageh, tagageh
buru-buru, terburu-buru
bagak, urang bagak
berani, jagoan
baganjua
berunding
baganyi
merajuk
bagayuik
bergantung
bageong
bergantung
baguak
melinjo
bagumik
feeling-lobbying
bagunjiang
bergunjing,membicarakan aib orang
bahampok
main judi
bahendengan
kompetisi yang tidak sehat
baiyo batido
bermufajat/berunding
bajelo-jelo
berkepanjangan
baju sampik
baju kekecilan
bakapiyek
melengket
bakariyuah
ribut
bakeh
kepada/pada. bakeh sia = pada siapa
bako
sanak famili dari pihak ayah kita
bakotaek-kotaek
seperti ayam berkokok sendirian
bakuak
bersibak
balabeh
penggaris
balangkokkan
dilengkapi
balapik-lapik
berulang-ulang
balega
berganti-ganti, bergeleran, bergilir
balirik
berderet
balungguak
bertumpuk
bamulah
bermufakat
banangkodoh
bernakhoda
bangih / berang
marah
bansaik
miskin
baolok-olok
berkelakar
bapanga-gan
bagaimana caranya
bapaulehgan
disambung
baponih
bersurat keputusan, vonis hakim
barah
bisul
baraja
belajar
baralek
menikah, kawin, pesta pernikahan
barangah
beristirahat
baranjak
berpindah
barapak
bersebar ramai-ramai
barasian
bermimpi
bareh bana
beras biasa
bareh sipuluik
beras ketan
baremoh
dibawa lalu saja tanpa memikirkan akibatnya
barih
dingin
basalin
berpindah
basalingkik
berdesak-desak
basangkalan
berlandasan
basiansua
berangsur-angsur
basibanam
diam membeku tidak memperdulikan yang lain
basihabih
habis-habisan;tidak pikir panjang
basiinsuik
sedikit demi sedikit;ber-angsur-angsur
basimanoan
masa bodoh , acuh tak acuh
basipakak
berlagak pilon
basisalak
bertengkar
basitandeh
biar tandas main hantam saja
basitinah
minta pendapat
basitunkin
bekerja keras/kosentrasi
basobok
kebetulan berjumpa
basuadeh
hormat/sopan santun
batanggang
tidak tidur semalaman/bagadang
bataratacin
bermusik/bergembira ria
bataratik
bersopan santun
batawa-i
dibacakan mantra (obat), ditebus
batiak, kalikih, sampelo
pepaya
batutua
berbicara
baucok
dipastikan
bausuak-usuak
berdekatan
beko
nanti,entar
bela
bodoh
beloh
kelu (lidah)
bilah
lidi
bingik
iri
biopari
cendekiawan
bisuak dambisuak
besok lusa
biyai
ibu
boneh
bernas. lawannya ampo = hampa
buaru
buah baju/kancing baju
budago
kalung leher
buli-buli
botol
buliah nan rancak
dapat sakit cacar
KAMUS BAHASA NIAS _ W-Z
W-
Ada bunyi khas dalam Bahasa Nias, seperti muncul dalam kata waruwaru (sejenis burung) atau wöröwörö. Bunyi w dalam kata-kata itu beda dengan bunyi w dalam kata-kata bahasa Indonesia. (lihat: artikel Karakter W-w dalam Li Niha ). Dalam Kamus ini, bunyi khas itu dilambangkan dengan w untuk membedakannya dari bunyi w seperti yang dalam Bahasa Indonesia.
wa (1) bahwa. No u’ombakha’ö wa tebai möido. Saya sudah beritahukan bahwa saya tidak bisa pergi. (2) kata yang berfungsi sebagai “penekan”. Hana (wa) simanö ? Mengapa begitu ? Hana (wa) ölau da’ö ? Mengapa engkau berbuat begitu ? Kehadiran “wa” dalam kalimat-kalimat di atas berfungsi untuk “menggarisbawahi” pertanyaan / pernyataan.
wahawaha kb serpihan Wahawaha geu Serpihan kayu.
waruwaru
werewere
widowido kb bulan-bulanan. Böi bali’ögö widowidonia. Jangan biarkan dirimu jadi bulan-bulannya.
wilowilo
wiwi
woyowoyo
wöröwörö kb sisa atau lapisan tipis cairan di dasar wadah
wöwösi kb sesali Böi wöwösi’ö Jangan menyesali diri.
wurawura kb potongan bambu sepanjang sekitar 30 – 40 cm dengan diameter 4 – 5 cm yang dipakai untuk membantu menghidup
April 27th, 2007 by nias in W
W
wa’a kk akar. Wa’a nohi Akar kelapa. Wa’a geu Akar kayu.
waha kb tanduk Waha mböhö Tanduk rusa
walu kk delapan Walu rozi Delapan ekor / batang. Fele walu Delapan belas. Walu ngafulu Delapan puluh. Dua wulu a walu Dua puluh delapan.
wa’ö kk bilang, katakan Wa’ö niwa’ömö. Katakan apa yang ingin kamu katakan.
wara
waraö ks jarang.
we kb madu; manisan We wani Madu lebah.
wewe kb tumbuhan liar yang menjalar.
Y
ya semoga. Ya ösöndra harazakiu. Semoga engkau mendapat keberuntungan.
ya’aga kami; kata ganti orang pertama jamak. Lihat bentuk-bentuk pemunculan kata ya’aga dalam beberapa kalimat berikut. 1. Möiga ba harimbale mahemolu. Kami pergi ke harimbale besok. 2. Ya’aga zangetu’ö, tenga ya’ami. Kami yang memutuskan, bukan kalian. 3. Mataba manu. Kami memotong ayam. 4. Aila ndra’aga = Ailaga. Kami malu. Möiga ba fasa. Kami pergi ke pasar. Ata’uga wanörö sibongi. Kami takut jalan malam hari. Lihat juga kata-kata ganti yang lain: ya’odo, ya’ugö, ya’ia, dsb.
ya’odo kata ganti orang pertama tunggal. Dalam sebuah kalimat, kata ya’odo sangat jarang muncul karena struktur kalimat Li Niha yang khas. Anak-anak balita yang sudah bisa berbicara umumnya mengikuti struktur kalimat Bahasa Indonesia ketika mengatakan: Ya’odo mörö (saya tidur), Ya’odo manga (saya makan), Ya’odo möi ba sekola (saya pergi ke sekolah). Sesudah mencapai umur lima tahun, umumnya mereka sudah mampu menyusun kalimat menurut struktur khas Li Niha. Ya’odo manga menjadi Mangado; Ya’odo mörö menjadi Mörödo.
ya’ugö engkau; kamu; kata ganti orang kedua tunggal. Pemakaiannya dalam kalimat adalah seperti berikut: 1. Möi’ö (= möi ndra’ugö) ba harimbale. Engkau pergi ke harimbale. Anak-anak umur balita biasanya menggunakan struktur berikut: Möi ya’ugö (ya’ugö möi) ba harimbale. 2. Ölau manö, lö ö’andrö gera-eragu. Engkau bertindak / putuskan begitu saja, engkau tidak meminta pendapatku. 3. Ya’ugö ni’alu’alui wolisi (ndra folisi). Engkau yang dicari-cari polisi.
yomo di rumah. So ga’ada yomo ? Adakah kakak/abang di rumah ?
Z
zaezae sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang kayu busuk seperti pohon karet; enak dijadikan sayur.
zarazara 1. kki cicil; kerjakan satu per satu. Amu’a'ö ömömö, böi zarazara. Bayar langsung utangmu, jangan cicil. 2. kb laluan angin, biasanya di bagian depan dan atas dari rumah.
zauzau kb
zaza
zozo kb penyumbat. Zozo mbotoboto, penyumbat botol. kki sumbat. Zozo khöda mbotoboto, ena’ö lö aduwa wanikha. Sumbat botol agar minyak tidak tumpah.
zuzu kb puncak. Zuzu hili Puncak gunung.
zuzumö
http://niasonline.net/kamus-nias/
Ada bunyi khas dalam Bahasa Nias, seperti muncul dalam kata waruwaru (sejenis burung) atau wöröwörö. Bunyi w dalam kata-kata itu beda dengan bunyi w dalam kata-kata bahasa Indonesia. (lihat: artikel Karakter W-w dalam Li Niha ). Dalam Kamus ini, bunyi khas itu dilambangkan dengan w untuk membedakannya dari bunyi w seperti yang dalam Bahasa Indonesia.
wa (1) bahwa. No u’ombakha’ö wa tebai möido. Saya sudah beritahukan bahwa saya tidak bisa pergi. (2) kata yang berfungsi sebagai “penekan”. Hana (wa) simanö ? Mengapa begitu ? Hana (wa) ölau da’ö ? Mengapa engkau berbuat begitu ? Kehadiran “wa” dalam kalimat-kalimat di atas berfungsi untuk “menggarisbawahi” pertanyaan / pernyataan.
wahawaha kb serpihan Wahawaha geu Serpihan kayu.
waruwaru
werewere
widowido kb bulan-bulanan. Böi bali’ögö widowidonia. Jangan biarkan dirimu jadi bulan-bulannya.
wilowilo
wiwi
woyowoyo
wöröwörö kb sisa atau lapisan tipis cairan di dasar wadah
wöwösi kb sesali Böi wöwösi’ö Jangan menyesali diri.
wurawura kb potongan bambu sepanjang sekitar 30 – 40 cm dengan diameter 4 – 5 cm yang dipakai untuk membantu menghidup
April 27th, 2007 by nias in W
W
wa’a kk akar. Wa’a nohi Akar kelapa. Wa’a geu Akar kayu.
waha kb tanduk Waha mböhö Tanduk rusa
walu kk delapan Walu rozi Delapan ekor / batang. Fele walu Delapan belas. Walu ngafulu Delapan puluh. Dua wulu a walu Dua puluh delapan.
wa’ö kk bilang, katakan Wa’ö niwa’ömö. Katakan apa yang ingin kamu katakan.
wara
waraö ks jarang.
we kb madu; manisan We wani Madu lebah.
wewe kb tumbuhan liar yang menjalar.
Y
ya semoga. Ya ösöndra harazakiu. Semoga engkau mendapat keberuntungan.
ya’aga kami; kata ganti orang pertama jamak. Lihat bentuk-bentuk pemunculan kata ya’aga dalam beberapa kalimat berikut. 1. Möiga ba harimbale mahemolu. Kami pergi ke harimbale besok. 2. Ya’aga zangetu’ö, tenga ya’ami. Kami yang memutuskan, bukan kalian. 3. Mataba manu. Kami memotong ayam. 4. Aila ndra’aga = Ailaga. Kami malu. Möiga ba fasa. Kami pergi ke pasar. Ata’uga wanörö sibongi. Kami takut jalan malam hari. Lihat juga kata-kata ganti yang lain: ya’odo, ya’ugö, ya’ia, dsb.
ya’odo kata ganti orang pertama tunggal. Dalam sebuah kalimat, kata ya’odo sangat jarang muncul karena struktur kalimat Li Niha yang khas. Anak-anak balita yang sudah bisa berbicara umumnya mengikuti struktur kalimat Bahasa Indonesia ketika mengatakan: Ya’odo mörö (saya tidur), Ya’odo manga (saya makan), Ya’odo möi ba sekola (saya pergi ke sekolah). Sesudah mencapai umur lima tahun, umumnya mereka sudah mampu menyusun kalimat menurut struktur khas Li Niha. Ya’odo manga menjadi Mangado; Ya’odo mörö menjadi Mörödo.
ya’ugö engkau; kamu; kata ganti orang kedua tunggal. Pemakaiannya dalam kalimat adalah seperti berikut: 1. Möi’ö (= möi ndra’ugö) ba harimbale. Engkau pergi ke harimbale. Anak-anak umur balita biasanya menggunakan struktur berikut: Möi ya’ugö (ya’ugö möi) ba harimbale. 2. Ölau manö, lö ö’andrö gera-eragu. Engkau bertindak / putuskan begitu saja, engkau tidak meminta pendapatku. 3. Ya’ugö ni’alu’alui wolisi (ndra folisi). Engkau yang dicari-cari polisi.
yomo di rumah. So ga’ada yomo ? Adakah kakak/abang di rumah ?
Z
zaezae sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang kayu busuk seperti pohon karet; enak dijadikan sayur.
zarazara 1. kki cicil; kerjakan satu per satu. Amu’a'ö ömömö, böi zarazara. Bayar langsung utangmu, jangan cicil. 2. kb laluan angin, biasanya di bagian depan dan atas dari rumah.
zauzau kb
zaza
zozo kb penyumbat. Zozo mbotoboto, penyumbat botol. kki sumbat. Zozo khöda mbotoboto, ena’ö lö aduwa wanikha. Sumbat botol agar minyak tidak tumpah.
zuzu kb puncak. Zuzu hili Puncak gunung.
zuzumö
http://niasonline.net/kamus-nias/
KAMUS BAHASA NIAS _ P-T
P
pade kb hebat; jago. Barangkali inilah satu dari sedikit kata Li Niha yang berawalan p, selain siapa puti (lih. Hammerle, J.: Asal-usul masyarakat Nias - Sebuah interpretasi). Pade mungkin serapan dari luar, dari kata padat atau padek (bahasa Minang). Pade sibai manu da’ö, lö irai kala wadousa. Ayam (adu) itu hebat sekali, tak pernah kalah berlaga.
R
ra’a kki iris, potong kecil-kecil. Ra’a mbulu gowi ö mbawi. Iris daun ubi untuk makanan babi. Ra’a göda bulu geu, ba rino aefa da’ö. Irislah sayur kita, lalu masak.
ra’u kki tangkap.
rafe kb rapat, pertemuan. So rafe sebua mahemolu ba gödo Cama. Ada rapat besar besok di kantor Camat.
rambe kb jambang. Niha sorambe. Orang yang berjambang.
rami kb ramai. Rami sibai niha ba wangowalunia. Ramai sekali orang pada pesta perkawinannya.
rara dödö kki hibur. arara dödö terhibur.
rasa kki pecahkan. arasa pecah.
raso kb rasa. Afeto raso mbulu mbala. Pahit rasa daun pepaya
raŵi kki sobek. Böi raŵi garate da’ö, moguna nasa. Jangan sobek kertas itu, masih berguna. rarawi i sobeki. arawi sobek.
raya 1. selatan. La’otarai moroi raya Telukdalam. Mereka dari Telukdalam (yang terletak di Nias sebelah selatan) Niha raya. Orang Nias Selatan. 2. hulu sungai. Lihat artikel: Ahole Yöu, Aso’a Yöu, Miyöu Lala Nidanö
ri’i kb
rike ks turun stamina fisik secara serius karena cedera berat (misalnya karena olah raga), kerja fisik yang keras atau karena sakit. No rike ia, tebai sa’ae fafoli. Kondisi fisiknya sudah melemah, ia tidak bisa lagi main voli.
riri kb penderitaan yang luar biasa. Itörö riri we’asonia bakha ba gurunga. Dia menderita luar biasa selama dalam penjara.
röfa kb salib. Röfa Keriso Salib Kristus. Laforöfa Disalibkan.
römba kb Semacam ‘perahu’ atau ‘pelampung’ yang dibuat dari kayu atau batang pisang yang kebetulan ada di sungai, untuk menyeberangi bepergian mengikuti arus sungai. Iza döla gae, da tabali’ö römbada Itu batang bisa, kita jadikan pelampung.
rongo kki dengar. Ebua’ö limö, lö urongo-rongo. Besarkan suaramu, aku tidak dengar.
röngö-röngö kb alis
rörö kb, kki alihkan perhatian, pengalih perhatian. Rörö ira wahuhuosa ena’ö böi anakhö ira wombase’ö. Ajaklah mereka berbincang-bincang (sebagai pengalih perhatian) supaya mereka tidak bosan menungu.
rungö kki gertak. Böi rungö-rungö manö niha. Jangan suka menggertak orang.
rurusa kki panggil. Rurusa khöda manu, tabe göra. Panggil ayam, kita kasih makanan. Ruö … ruö … adalah kata yang dipakai untuk memanggil ayam dalam Li Niha.
S
sa’ae, sa’e lagi. Lö u’a sa’e, no abusodo. Aku tidak makan lagi, aku sudah kenyang. Lö mohalöwö ira sa’e. Mereka tidak bekerja lagi. So nasa ? Lö sa’e. Masih ada ? Tidak ada lagi.
sagö kb atap. Sagö nomo. Atap rumah
salahi kb pengganti; wakil. Mofökhödo, tebai möido, ufatenge sa zalahigu. Saya sakit, saya tidak bisa datang, namun saya akan mengirim wakil/pengganti saya.
salatö ks segan. Salatödo wangandrö tolo khönia. Saya segan meminta tolong kepadanya.
salo kb lantai.
samba kb jambu air.
sanu kki tebus. No isanu laeduru ana’a nigadegönia. Dia telah menebus cincin emas yang digadaikannya.
saombö kb cawat. Pakaian pelapis bagian bawah badan laki-laki di zaman dahulu; dibuat dari kulit kayu yang telah diolah.
sato kki ikut ambil bagian. Böi sato ndra’ ugö ba gowuloa da’ö. Jangan ikut serta dalam perkumpulan itu.
sia’a 1. sulung. Ono sia’a. Anak sulung 2. yang pertama sia’a gadulo telur pertama. 3. sia’agö utamakan; prioritaskan. Mangosia’agö soguna ba mbarahao. Mengutamakan kepentingan orang banyak / publik.
sido ks menderita atau tidak fit secara fisik akibat kerja fisik yang berat (mengangkat beban berat, olah raga) di masa lalu. Sido ia ba wonoronoro sagabua. Dia menderita karena mengangkat beban-beban berat.
sigi kb kerang kecil
sikho kb bahaya, hal yang mendatangkan bahaya.
sikhö kk semut
sila kki belah. Sila khöda lewuö. Belah bambu untuk kita.
simbi kb rahang. Simbi mbawi. Rahang babi.
simbo kb asap. Simbo roko. Asap rokok.
simo kb timah.
si’o kb tongkat. Si’o ue. Tongkat dari rotan.
si’u kb siku. Afökhö zi’ugu. Siku saya sakit.
siwa sembilan Siwa nga’eu Sembilan ekor Siwa wulu Sembilan puluh
siwö kb kepiting besar.
sodo kb alat penderes getah/karet. Wa’atarö sodo da’a. Penderes ini tajam sekali.
sole kb tempurung. Ozaragö khöda zole. Kumpulkan tempurung (untuk kita).
sukhu 1. kb/kki sisir. Hezo khöda zukhu, da usukhu mbugu. Mana sisir, aku mau menyisir rambut. 2.kb sejenis tumbuhan mirip tebu yang hidup di dataran rendah, terutama di tepi sungai.
sulö kb balasan. Lö sulö wa’erege dödömi. Tiada balasan jerih payah kalian. sulöni balas. Böi sulöni zi lö sökhi faoma si lö sökhi. Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan.
sura 1. kki tulis. Sura döimö ba garate. Tulis namamu di kertas. manura menulis. 2. kb surat; buku, kitab. No ubaso zuramö si’afuria. Saya sudah membaca suratmu yang terakhir.
T
taba kki potong. Taba khöda lewuö Potong bambu untuk kita. Itaba manu amada = Manaba manu namada. Ayah memotong ayam.
tabaisi
tabalö
tabe kki tabik; salam fatabe = fara’u tanga bersalaman
taboi kki halau Taboi manu da’ö Halau ayam itu. Manaboi Menghalau
tabu, talabu mari; ayo.
tabusi kki tebus. Me no möi yawa mböli gitö, awhena tola itabusi kabu nigadegönia ba niha. Setelah harga karet naik, dia baru mampu menebus kebun yang dia gadaikan kepada orang.
takile ks mengkilap.
talake kb penghubung. Kata talake sangat dikenal di kalangan pemuda/i Nias zaman dulu. Talake adalah orang yang berfungsi sebagai penghubung antara dua insan berlawanan jenis yang ingin menjalin cinta. Talake menyampaikan kiriman (dalam bentuk pesan lisan, surat atau materi seperti sapu tangan, minyak wangi, dsb.) dari satu pihak kepada pihak lain dan sebaliknya. Talake umumnya adalah orang yang dikenal baik oleh kedua pihak dan juga keluarga dari kedua pihak. Bandingkan dengan liaison.
talifo kb telepon. Fatalifo bertelepon.
talu 1. kb perut. Wa’ebua dalumö ka’i. Besar sekali perutmu. 2. tengah. Ba foto da’ö, ya’ia zidadao ba dalu. Di foto itu, dialah yang duduk di tengah. 3. di tengah-tengah berlangsungnya suatu keadaan atau kejadian. Ilau mofanö ba dalu deu toho. Ia pergi di tengah-tengah hujan lebat. Awena so ia ba dalu rafe. Dia baru datang di tengah berlangsungnya rapat. 4. talu waya kebohongan, isapan jempol, atau yang berkaitan dengan itu.
tamböyö kb ketupat. Ba wabalisa ndröfi ma na ahatö Hari Rayo ba oi zara mamazökhi tamböyö niha. Pada pergantian tahun atau menjelang Hari Raya setiap orang pada membuat ketupat.
tandra 1. tanda; bukti.
tandre ks bangkrut. Wa’ebua kala ia ba mai, irege tandre. Dia kalah besar berjudi, sampai bangkrut.
tandro kki tahan Tandro manö mbalö nigogohemö, böi aliwa. Tahan saja ujung yang kamu pegang, jangan bergerak.
tanö 1. kb tanah; pulau. Tanö soyo Tanah merah Tanö Niha Pulau Nias Tanö Jawa Pulau Jawa. 2. kki tanam Tanö khöda gae. Tanam pisang. Mananö gowi Menanam ubi jalar
tanömö 1. kb benih. Böi mihöri mi’amawa khöda gulitö, miröi khöda mai’fu tanömö. Padi jangan dijual semuanya, tinggalkan sedikit untuk benih.
taringöngö kb sejenis kumbang berbisa berwarna hitam dan daerah lehernya berwana kuning atau putih kekuning-kuningan. Taringöngö suka melobangi kayu untuk tempat tinggalnya.
ta’unö kb kotor. Böi badu nidanö da’ö, no ta’unö. Jangan minum air itu, sudah kotor. sita’unö racun. Mokeha-keha manö ia, lawa’ö no i’a zitaunö. Dia batuk-batuk terus, konon dia diracuni.
tawuo kb tumbuhan / daun sirih.
teatea kb kecoa.
tebai 1. lemah, tak bedaya. Tebai sibai ndra’o, awena mofökhödo. Saya lemah sekali, baru sakit. 2. tidak bisa; tidak mampu. Tebai i’asiwai halöwönia. Dia tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya. 3. tidak boleh (dilarang). Hadia tola faodo khömi ? Tebai ! Apakah saya boleh ikut dengan kalian ? Tidak boleh !
tebu kki lempar. Fatebu kara ira. Mereka saling melempar dengan batu.
tekho 1. kk. mengeluarkan (memuntahkan) susu yang belum sempat tertelan. Tekho nakhida. 2. kb. cairan susu segar yang keluar dari mulut bayi. Afönu tekho nakhida.
tesafo Sin. alimbama
tesao kambuh
teteho kb lalat yang mengerumuni bangkai.
teu 1. kb hujan. Abölö sibai deu ma’ökhö, lö ta’ila mohalöwö. Hujan deras sekali hari ini, kita tidakbisa bekerja. 2.kki petik. No asoso khöda magi, ae teu. Manggis sudah masak, petiklah.
te’u kb tikus. Ahori ifakiko te’u khöda wakhe ba laza. Padi kita di sawah habis dirusak tikus.
tödö kb 1. jantung. Fökhö tödö. Penyakit jantung. 2. hati. Ada sejumlah kata sifat yang turun dari pengertian (2) di atas, yang berkaitan dengan “perasaan”. abu dödö sedih. Abu dödögu. Hatiku sedih. afatö dödö kecewa afökhö dödö sakit hati; iri hati. afusi dödö bersih / lurus hati. amehe dödö menyangsikan kemampuan seseorang. ebolo dödö sabar; memaklumi. ebua dödö besar hati. erege dödö capek. mate dödö terlena, tidak waspada. obou dödö busuk hati. owökhi dödö haus.
toho kb tombak.
töla kb 1. tulang. Töla mbawi Tulang babi. Wa’afuo ia, hatö töla. Kurus sekali dia, tinggal tulang 2. batang Töla nohi Batang kelapa.
tölö kb telan.
tölötölö kb kerongkongan.
tömba kb dagu.
töri-töri kb kipas
torofe kb terompet. Mamoli torofe ia. Ia membunyikan terompet. bunga torofe. Bunga terompet.
torosi kb lonceng.
toru kb terong
tötö’u kki 1. kejutkan sin. hafa’ö. 2. mengira, menyangka.
töwa kb kantong besar biasanya anyaman dari kulit kayu untuk menyimpan / mengangkut padi.
töwö kki cukur, gunduli Töwi gambimö, wa’anau Cukur jenggotmu, panjang sekali. Ni itöwö högönia ga’ada. Abang telah mencukur kepalanya.
töwua kb tunas kelapa (benih kelapa). Töwua dihasilkan dengan membiarkan buah kelapa yang sudah tua dengan cara digantung di tempat yang lembab atau ditaruh dalam pot berisi tanah. Setelah beberapa lama, akan tumbuh tunas dari bagian atas kelapa tersebut. Di Nias, töwua yang terbawa arus air dipercaya bisa menjadi obat.
tu’a kb santan. Tu’a mbanio. Santan kelapa.
tufo kb tikar. Tufo biasanya dibuat / dianyam dari keleyömö, tumbuhan yang hidup di rawa-rawa. Sebelum dijadikan bahan tikar, batang keleyömö dipotong, lalu dengan pisau kecil satu sisi dari batang yang berpenampang segitiga itu dilepas, sehingga yang tinggal adalah belahan batang keleyömö yang pipih berbentuk pita. Pita ini dijemur, lalu setelah kering di”gepeng”kan lagi dengan melewatkannya di antara pisau dan jempol jari kanan sementara jari-jari tangan kiri menarik. Proses menganyam tufo baru dilakukan.
tumba 1. alat ukur (su’a-su’a) isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan, juga dipakai untuk mengukur isi minyak tanah/minyak goreng. 2. satuan isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan yang setara dengan 1.5 liter. Beras sebanyak 1 tumba beratnya kurang lebih 1.5 kg. Ha’uga tumba/dumba mböra ni’ölimö ? Berapa tumba beras yang kamu beli ? Lihat juga: ngaso’e, lauru, hinaoya, kata, teko, aso.
tundro Seseorang yang dibenci atau tidak disukai (dan karenanya selalu ingin dihindari) disebut tundro hörö No tobali tundro hörö ia börö wa’alösökhinia Dia dibenci (tidak disukai) karena kejahatannya.
tungö kb kuman.
turia kb kabar. Hadia duria ? Turia si sökhi. Apa kabar ? Kabar baik.
turu kb jari. Turu sebua Jempol. Turu luo Telunjuk. Turu lawa Jari tengah. Turu mani Jari manis. Turu siakhi Kelingking.
tuwa kb racun ikan, baik berupa bahan kimia yang di Nias dikenal dengan nama air mas maupun yang berasal dari tumbuh-tumbuhan. Tuwa, terutama dari bahan kimia, merupakan penyebab utama punahnya berbagai jenis ikan di Nias.
tuyu kki pilih. Tuyu zomazi’ö. Pilih kesukaanmu. Tuyu zalahimö ba ngai zamatörö. Pilih wakilmu di DPR
pade kb hebat; jago. Barangkali inilah satu dari sedikit kata Li Niha yang berawalan p, selain siapa puti (lih. Hammerle, J.: Asal-usul masyarakat Nias - Sebuah interpretasi). Pade mungkin serapan dari luar, dari kata padat atau padek (bahasa Minang). Pade sibai manu da’ö, lö irai kala wadousa. Ayam (adu) itu hebat sekali, tak pernah kalah berlaga.
R
ra’a kki iris, potong kecil-kecil. Ra’a mbulu gowi ö mbawi. Iris daun ubi untuk makanan babi. Ra’a göda bulu geu, ba rino aefa da’ö. Irislah sayur kita, lalu masak.
ra’u kki tangkap.
rafe kb rapat, pertemuan. So rafe sebua mahemolu ba gödo Cama. Ada rapat besar besok di kantor Camat.
rambe kb jambang. Niha sorambe. Orang yang berjambang.
rami kb ramai. Rami sibai niha ba wangowalunia. Ramai sekali orang pada pesta perkawinannya.
rara dödö kki hibur. arara dödö terhibur.
rasa kki pecahkan. arasa pecah.
raso kb rasa. Afeto raso mbulu mbala. Pahit rasa daun pepaya
raŵi kki sobek. Böi raŵi garate da’ö, moguna nasa. Jangan sobek kertas itu, masih berguna. rarawi i sobeki. arawi sobek.
raya 1. selatan. La’otarai moroi raya Telukdalam. Mereka dari Telukdalam (yang terletak di Nias sebelah selatan) Niha raya. Orang Nias Selatan. 2. hulu sungai. Lihat artikel: Ahole Yöu, Aso’a Yöu, Miyöu Lala Nidanö
ri’i kb
rike ks turun stamina fisik secara serius karena cedera berat (misalnya karena olah raga), kerja fisik yang keras atau karena sakit. No rike ia, tebai sa’ae fafoli. Kondisi fisiknya sudah melemah, ia tidak bisa lagi main voli.
riri kb penderitaan yang luar biasa. Itörö riri we’asonia bakha ba gurunga. Dia menderita luar biasa selama dalam penjara.
röfa kb salib. Röfa Keriso Salib Kristus. Laforöfa Disalibkan.
römba kb Semacam ‘perahu’ atau ‘pelampung’ yang dibuat dari kayu atau batang pisang yang kebetulan ada di sungai, untuk menyeberangi bepergian mengikuti arus sungai. Iza döla gae, da tabali’ö römbada Itu batang bisa, kita jadikan pelampung.
rongo kki dengar. Ebua’ö limö, lö urongo-rongo. Besarkan suaramu, aku tidak dengar.
röngö-röngö kb alis
rörö kb, kki alihkan perhatian, pengalih perhatian. Rörö ira wahuhuosa ena’ö böi anakhö ira wombase’ö. Ajaklah mereka berbincang-bincang (sebagai pengalih perhatian) supaya mereka tidak bosan menungu.
rungö kki gertak. Böi rungö-rungö manö niha. Jangan suka menggertak orang.
rurusa kki panggil. Rurusa khöda manu, tabe göra. Panggil ayam, kita kasih makanan. Ruö … ruö … adalah kata yang dipakai untuk memanggil ayam dalam Li Niha.
S
sa’ae, sa’e lagi. Lö u’a sa’e, no abusodo. Aku tidak makan lagi, aku sudah kenyang. Lö mohalöwö ira sa’e. Mereka tidak bekerja lagi. So nasa ? Lö sa’e. Masih ada ? Tidak ada lagi.
sagö kb atap. Sagö nomo. Atap rumah
salahi kb pengganti; wakil. Mofökhödo, tebai möido, ufatenge sa zalahigu. Saya sakit, saya tidak bisa datang, namun saya akan mengirim wakil/pengganti saya.
salatö ks segan. Salatödo wangandrö tolo khönia. Saya segan meminta tolong kepadanya.
salo kb lantai.
samba kb jambu air.
sanu kki tebus. No isanu laeduru ana’a nigadegönia. Dia telah menebus cincin emas yang digadaikannya.
saombö kb cawat. Pakaian pelapis bagian bawah badan laki-laki di zaman dahulu; dibuat dari kulit kayu yang telah diolah.
sato kki ikut ambil bagian. Böi sato ndra’ ugö ba gowuloa da’ö. Jangan ikut serta dalam perkumpulan itu.
sia’a 1. sulung. Ono sia’a. Anak sulung 2. yang pertama sia’a gadulo telur pertama. 3. sia’agö utamakan; prioritaskan. Mangosia’agö soguna ba mbarahao. Mengutamakan kepentingan orang banyak / publik.
sido ks menderita atau tidak fit secara fisik akibat kerja fisik yang berat (mengangkat beban berat, olah raga) di masa lalu. Sido ia ba wonoronoro sagabua. Dia menderita karena mengangkat beban-beban berat.
sigi kb kerang kecil
sikho kb bahaya, hal yang mendatangkan bahaya.
sikhö kk semut
sila kki belah. Sila khöda lewuö. Belah bambu untuk kita.
simbi kb rahang. Simbi mbawi. Rahang babi.
simbo kb asap. Simbo roko. Asap rokok.
simo kb timah.
si’o kb tongkat. Si’o ue. Tongkat dari rotan.
si’u kb siku. Afökhö zi’ugu. Siku saya sakit.
siwa sembilan Siwa nga’eu Sembilan ekor Siwa wulu Sembilan puluh
siwö kb kepiting besar.
sodo kb alat penderes getah/karet. Wa’atarö sodo da’a. Penderes ini tajam sekali.
sole kb tempurung. Ozaragö khöda zole. Kumpulkan tempurung (untuk kita).
sukhu 1. kb/kki sisir. Hezo khöda zukhu, da usukhu mbugu. Mana sisir, aku mau menyisir rambut. 2.kb sejenis tumbuhan mirip tebu yang hidup di dataran rendah, terutama di tepi sungai.
sulö kb balasan. Lö sulö wa’erege dödömi. Tiada balasan jerih payah kalian. sulöni balas. Böi sulöni zi lö sökhi faoma si lö sökhi. Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan.
sura 1. kki tulis. Sura döimö ba garate. Tulis namamu di kertas. manura menulis. 2. kb surat; buku, kitab. No ubaso zuramö si’afuria. Saya sudah membaca suratmu yang terakhir.
T
taba kki potong. Taba khöda lewuö Potong bambu untuk kita. Itaba manu amada = Manaba manu namada. Ayah memotong ayam.
tabaisi
tabalö
tabe kki tabik; salam fatabe = fara’u tanga bersalaman
taboi kki halau Taboi manu da’ö Halau ayam itu. Manaboi Menghalau
tabu, talabu mari; ayo.
tabusi kki tebus. Me no möi yawa mböli gitö, awhena tola itabusi kabu nigadegönia ba niha. Setelah harga karet naik, dia baru mampu menebus kebun yang dia gadaikan kepada orang.
takile ks mengkilap.
talake kb penghubung. Kata talake sangat dikenal di kalangan pemuda/i Nias zaman dulu. Talake adalah orang yang berfungsi sebagai penghubung antara dua insan berlawanan jenis yang ingin menjalin cinta. Talake menyampaikan kiriman (dalam bentuk pesan lisan, surat atau materi seperti sapu tangan, minyak wangi, dsb.) dari satu pihak kepada pihak lain dan sebaliknya. Talake umumnya adalah orang yang dikenal baik oleh kedua pihak dan juga keluarga dari kedua pihak. Bandingkan dengan liaison.
talifo kb telepon. Fatalifo bertelepon.
talu 1. kb perut. Wa’ebua dalumö ka’i. Besar sekali perutmu. 2. tengah. Ba foto da’ö, ya’ia zidadao ba dalu. Di foto itu, dialah yang duduk di tengah. 3. di tengah-tengah berlangsungnya suatu keadaan atau kejadian. Ilau mofanö ba dalu deu toho. Ia pergi di tengah-tengah hujan lebat. Awena so ia ba dalu rafe. Dia baru datang di tengah berlangsungnya rapat. 4. talu waya kebohongan, isapan jempol, atau yang berkaitan dengan itu.
tamböyö kb ketupat. Ba wabalisa ndröfi ma na ahatö Hari Rayo ba oi zara mamazökhi tamböyö niha. Pada pergantian tahun atau menjelang Hari Raya setiap orang pada membuat ketupat.
tandra 1. tanda; bukti.
tandre ks bangkrut. Wa’ebua kala ia ba mai, irege tandre. Dia kalah besar berjudi, sampai bangkrut.
tandro kki tahan Tandro manö mbalö nigogohemö, böi aliwa. Tahan saja ujung yang kamu pegang, jangan bergerak.
tanö 1. kb tanah; pulau. Tanö soyo Tanah merah Tanö Niha Pulau Nias Tanö Jawa Pulau Jawa. 2. kki tanam Tanö khöda gae. Tanam pisang. Mananö gowi Menanam ubi jalar
tanömö 1. kb benih. Böi mihöri mi’amawa khöda gulitö, miröi khöda mai’fu tanömö. Padi jangan dijual semuanya, tinggalkan sedikit untuk benih.
taringöngö kb sejenis kumbang berbisa berwarna hitam dan daerah lehernya berwana kuning atau putih kekuning-kuningan. Taringöngö suka melobangi kayu untuk tempat tinggalnya.
ta’unö kb kotor. Böi badu nidanö da’ö, no ta’unö. Jangan minum air itu, sudah kotor. sita’unö racun. Mokeha-keha manö ia, lawa’ö no i’a zitaunö. Dia batuk-batuk terus, konon dia diracuni.
tawuo kb tumbuhan / daun sirih.
teatea kb kecoa.
tebai 1. lemah, tak bedaya. Tebai sibai ndra’o, awena mofökhödo. Saya lemah sekali, baru sakit. 2. tidak bisa; tidak mampu. Tebai i’asiwai halöwönia. Dia tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya. 3. tidak boleh (dilarang). Hadia tola faodo khömi ? Tebai ! Apakah saya boleh ikut dengan kalian ? Tidak boleh !
tebu kki lempar. Fatebu kara ira. Mereka saling melempar dengan batu.
tekho 1. kk. mengeluarkan (memuntahkan) susu yang belum sempat tertelan. Tekho nakhida. 2. kb. cairan susu segar yang keluar dari mulut bayi. Afönu tekho nakhida.
tesafo Sin. alimbama
tesao kambuh
teteho kb lalat yang mengerumuni bangkai.
teu 1. kb hujan. Abölö sibai deu ma’ökhö, lö ta’ila mohalöwö. Hujan deras sekali hari ini, kita tidakbisa bekerja. 2.kki petik. No asoso khöda magi, ae teu. Manggis sudah masak, petiklah.
te’u kb tikus. Ahori ifakiko te’u khöda wakhe ba laza. Padi kita di sawah habis dirusak tikus.
tödö kb 1. jantung. Fökhö tödö. Penyakit jantung. 2. hati. Ada sejumlah kata sifat yang turun dari pengertian (2) di atas, yang berkaitan dengan “perasaan”. abu dödö sedih. Abu dödögu. Hatiku sedih. afatö dödö kecewa afökhö dödö sakit hati; iri hati. afusi dödö bersih / lurus hati. amehe dödö menyangsikan kemampuan seseorang. ebolo dödö sabar; memaklumi. ebua dödö besar hati. erege dödö capek. mate dödö terlena, tidak waspada. obou dödö busuk hati. owökhi dödö haus.
toho kb tombak.
töla kb 1. tulang. Töla mbawi Tulang babi. Wa’afuo ia, hatö töla. Kurus sekali dia, tinggal tulang 2. batang Töla nohi Batang kelapa.
tölö kb telan.
tölötölö kb kerongkongan.
tömba kb dagu.
töri-töri kb kipas
torofe kb terompet. Mamoli torofe ia. Ia membunyikan terompet. bunga torofe. Bunga terompet.
torosi kb lonceng.
toru kb terong
tötö’u kki 1. kejutkan sin. hafa’ö. 2. mengira, menyangka.
töwa kb kantong besar biasanya anyaman dari kulit kayu untuk menyimpan / mengangkut padi.
töwö kki cukur, gunduli Töwi gambimö, wa’anau Cukur jenggotmu, panjang sekali. Ni itöwö högönia ga’ada. Abang telah mencukur kepalanya.
töwua kb tunas kelapa (benih kelapa). Töwua dihasilkan dengan membiarkan buah kelapa yang sudah tua dengan cara digantung di tempat yang lembab atau ditaruh dalam pot berisi tanah. Setelah beberapa lama, akan tumbuh tunas dari bagian atas kelapa tersebut. Di Nias, töwua yang terbawa arus air dipercaya bisa menjadi obat.
tu’a kb santan. Tu’a mbanio. Santan kelapa.
tufo kb tikar. Tufo biasanya dibuat / dianyam dari keleyömö, tumbuhan yang hidup di rawa-rawa. Sebelum dijadikan bahan tikar, batang keleyömö dipotong, lalu dengan pisau kecil satu sisi dari batang yang berpenampang segitiga itu dilepas, sehingga yang tinggal adalah belahan batang keleyömö yang pipih berbentuk pita. Pita ini dijemur, lalu setelah kering di”gepeng”kan lagi dengan melewatkannya di antara pisau dan jempol jari kanan sementara jari-jari tangan kiri menarik. Proses menganyam tufo baru dilakukan.
tumba 1. alat ukur (su’a-su’a) isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan, juga dipakai untuk mengukur isi minyak tanah/minyak goreng. 2. satuan isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan yang setara dengan 1.5 liter. Beras sebanyak 1 tumba beratnya kurang lebih 1.5 kg. Ha’uga tumba/dumba mböra ni’ölimö ? Berapa tumba beras yang kamu beli ? Lihat juga: ngaso’e, lauru, hinaoya, kata, teko, aso.
tundro Seseorang yang dibenci atau tidak disukai (dan karenanya selalu ingin dihindari) disebut tundro hörö No tobali tundro hörö ia börö wa’alösökhinia Dia dibenci (tidak disukai) karena kejahatannya.
tungö kb kuman.
turia kb kabar. Hadia duria ? Turia si sökhi. Apa kabar ? Kabar baik.
turu kb jari. Turu sebua Jempol. Turu luo Telunjuk. Turu lawa Jari tengah. Turu mani Jari manis. Turu siakhi Kelingking.
tuwa kb racun ikan, baik berupa bahan kimia yang di Nias dikenal dengan nama air mas maupun yang berasal dari tumbuh-tumbuhan. Tuwa, terutama dari bahan kimia, merupakan penyebab utama punahnya berbagai jenis ikan di Nias.
tuyu kki pilih. Tuyu zomazi’ö. Pilih kesukaanmu. Tuyu zalahimö ba ngai zamatörö. Pilih wakilmu di DPR
KAMUS BAHASA NIAS _ N-O
N
naga kb ular naga.
nago kb kijang.
nagole kb daging.
naha 1. kb tempat. Lamari naha nukha. Lemari tempat pakaian. 2. monaha muat. Mi’ae bakha ba nomo, monaha nasa. Mari masuk ke dalam rumah, masih muat. 3. fonaha beri tempat. Mifonaha domeda. Beri tempat pada para tamu kita. 4. lö naha-naha sempit sekali. Lö naha-naha bakha ba nomo me no tohare nono zekola wanunö. Susah mendapat tempat dalam rumah ketika anggota paduan suara datang.
nahia kb tempat. Sin. naha.
namo kb embun. Namo mbanua. Embun pagi.
namö kb lubuk; bagian yang dalam di sungai. Dulu, di sungai Muzöi, sungai terpanjang di Nias, terdapat sejumlah lubuk yang cukup dalam: Namö Kema, Namö Mbuaya, Namö Rumasaki, Namö Halu, Namö Mbo’ole.
narako kb neraka.
nasa lagi. Kata nasa menyiratkan makna “masih”: So nasa ? (Masih) ada lagi ? Mohalöwö nasa ira. Mereka masih bekerja. Mombaso nasa ia. Dia masih membaca. Lih. sa’e untuk mengungkapkan sesuatu yang tidak lagi ada / berlangsung.
na’ua kb air
niha kb orang; manusia. Niha si sökhi. Orang baik. Ono Niha. (Har. Anak manusia.) Orang Nias.
noro 1. kb beban. Noro sabua. Beban berat. 2. noro dödö. beban pikiran, sesuatu yang harus dipikirkan dan diselesaikan, atau sesuatu yang menjadi tanggung jawab. Ube’e noro dödöu ndra akhimö. Kuserahkan adik-adikmu menjadi urusan (tanggungjawab)-mu.
nukha kb pakaian. monukha berpakaian.
Ndr
Ndrandra
Ndraha salah satu marga suku Nias
ndrotondroto kb anggota tubuh
ndrundru kb
ndrundrunga kb potongan kayu bakar yang pada ujungnya terdapat bara api.
Ndruru salah satu nama suku marga Nias. Mado Ndruru zibayania. Pamannya bermarga Ndruru.
Ng
ngafongafo kb kepakan sayap
ngafu
ngahawo
ngaluo satuan waktu – hari. Lima ngaluo Lima hari. Tölu ngaluo mohalöwöga khö ndra sibayada. Tiga hari kami bekerja untuk paman.
ngamohi
ngandroto
nganga kki kunyah
ngaroro
ngalöngalö kb lalat
ngaröfa satuan ukuran panjang
ngaröngarö kb keluhan, jeritan. Mangarö Mengeluh
ngawalö macam
ngawua butir tölu ngawua gadulo silaku tiga butir telor yang terjual.
ngenge
ngenungenu senandung. mangenu bersenandung
ngingi 1. kb gusi. 2. pelit; tidak mau meminjamkan uang. Ngingi sibai niha da’ö. Pelit sekali orang itu.
ngongo kki masak betul. angongo ks masak betul.
ngöfi tepian.
ngöngö bisikan
Ö
ö 1. ini. Sin. ya’e. Omasi’ö öbabaya ? Ö ! Engkau ingin memegang ? Ini ! 2. makanan. Ö sami. Makanan enak. Lö öda-öda he …. Kalimat pendek ini sering kita dengar kalau kita bertamu ke rumah orang Nias, sebuah ungkapan merendah. Har. Kita tidak punya apa-apa untuk dimakan lho …
öba kb kekebalan tubuh karena ilmu sihir. ks mo’öba kebal.
öfa empat. öfa ngaotu. Empat ratus.
öhö kki tahan fa’öhö bertahan, seru.
öli 1. kki beli. moŵöli. membeli. 2. kb pagar. 3. bawa göli pintu gerbang; pintu pagar
ölö kb perbuatan baik.
ölöta
öna’öna ks sedang, moderat.
öndru
önö enam. Dua ŵulu a önö. Dua puluh enam. önö rozi Enam batang; enam ekor.
ö’ö kb tokek.
örö kb barangkali. Sin. dörö. Örö lö simanga nono da’ö, andrö ŵa mege’ege manö. Anak itu barangkali belum makan, makanya menangis terus.
öröbao kb kerbau. Lih. köröbao
öröna meskipun / walaupun. Uröi ami gasagasa, möido mukoli. Oröna simanö, ba dödögu so ami. Aku meninggalkan kalian sementara, aku pergi merantau. Meskipun demkian, kalian dalam hatiku.
ösa
ömö kb utang. Ebua sibai gömönia. Utangnya besar sekali.
ösi kb isi. Hadia nösi mbotoboto da’ö ? Apa isi botol itu ?
ötö kki seberangi. Böi ötö nidanö ha ya’ugö. Jangan menyeberangi sungai sendirian.
öwa kki jadikan bahan mainan. Böi öwado. Kamu jangan mempermainkan saya. göwagöwa. Bahan mainan, seseorang yang dijadikan bahan tertawaan / mainan, biasanya tanpa diketahui oleh si objek. Misalnya seseorang mengatakan atau menceritakan sesuatu dengan sungguh-sungguh, tetapi pendengar meresponsnya seakan-akan sungguh-sungguh padahal bertujuan mempermainkan.
naga kb ular naga.
nago kb kijang.
nagole kb daging.
naha 1. kb tempat. Lamari naha nukha. Lemari tempat pakaian. 2. monaha muat. Mi’ae bakha ba nomo, monaha nasa. Mari masuk ke dalam rumah, masih muat. 3. fonaha beri tempat. Mifonaha domeda. Beri tempat pada para tamu kita. 4. lö naha-naha sempit sekali. Lö naha-naha bakha ba nomo me no tohare nono zekola wanunö. Susah mendapat tempat dalam rumah ketika anggota paduan suara datang.
nahia kb tempat. Sin. naha.
namo kb embun. Namo mbanua. Embun pagi.
namö kb lubuk; bagian yang dalam di sungai. Dulu, di sungai Muzöi, sungai terpanjang di Nias, terdapat sejumlah lubuk yang cukup dalam: Namö Kema, Namö Mbuaya, Namö Rumasaki, Namö Halu, Namö Mbo’ole.
narako kb neraka.
nasa lagi. Kata nasa menyiratkan makna “masih”: So nasa ? (Masih) ada lagi ? Mohalöwö nasa ira. Mereka masih bekerja. Mombaso nasa ia. Dia masih membaca. Lih. sa’e untuk mengungkapkan sesuatu yang tidak lagi ada / berlangsung.
na’ua kb air
niha kb orang; manusia. Niha si sökhi. Orang baik. Ono Niha. (Har. Anak manusia.) Orang Nias.
noro 1. kb beban. Noro sabua. Beban berat. 2. noro dödö. beban pikiran, sesuatu yang harus dipikirkan dan diselesaikan, atau sesuatu yang menjadi tanggung jawab. Ube’e noro dödöu ndra akhimö. Kuserahkan adik-adikmu menjadi urusan (tanggungjawab)-mu.
nukha kb pakaian. monukha berpakaian.
Ndr
Ndrandra
Ndraha salah satu marga suku Nias
ndrotondroto kb anggota tubuh
ndrundru kb
ndrundrunga kb potongan kayu bakar yang pada ujungnya terdapat bara api.
Ndruru salah satu nama suku marga Nias. Mado Ndruru zibayania. Pamannya bermarga Ndruru.
Ng
ngafongafo kb kepakan sayap
ngafu
ngahawo
ngaluo satuan waktu – hari. Lima ngaluo Lima hari. Tölu ngaluo mohalöwöga khö ndra sibayada. Tiga hari kami bekerja untuk paman.
ngamohi
ngandroto
nganga kki kunyah
ngaroro
ngalöngalö kb lalat
ngaröfa satuan ukuran panjang
ngaröngarö kb keluhan, jeritan. Mangarö Mengeluh
ngawalö macam
ngawua butir tölu ngawua gadulo silaku tiga butir telor yang terjual.
ngenge
ngenungenu senandung. mangenu bersenandung
ngingi 1. kb gusi. 2. pelit; tidak mau meminjamkan uang. Ngingi sibai niha da’ö. Pelit sekali orang itu.
ngongo kki masak betul. angongo ks masak betul.
ngöfi tepian.
ngöngö bisikan
Ö
ö 1. ini. Sin. ya’e. Omasi’ö öbabaya ? Ö ! Engkau ingin memegang ? Ini ! 2. makanan. Ö sami. Makanan enak. Lö öda-öda he …. Kalimat pendek ini sering kita dengar kalau kita bertamu ke rumah orang Nias, sebuah ungkapan merendah. Har. Kita tidak punya apa-apa untuk dimakan lho …
öba kb kekebalan tubuh karena ilmu sihir. ks mo’öba kebal.
öfa empat. öfa ngaotu. Empat ratus.
öhö kki tahan fa’öhö bertahan, seru.
öli 1. kki beli. moŵöli. membeli. 2. kb pagar. 3. bawa göli pintu gerbang; pintu pagar
ölö kb perbuatan baik.
ölöta
öna’öna ks sedang, moderat.
öndru
önö enam. Dua ŵulu a önö. Dua puluh enam. önö rozi Enam batang; enam ekor.
ö’ö kb tokek.
örö kb barangkali. Sin. dörö. Örö lö simanga nono da’ö, andrö ŵa mege’ege manö. Anak itu barangkali belum makan, makanya menangis terus.
öröbao kb kerbau. Lih. köröbao
öröna meskipun / walaupun. Uröi ami gasagasa, möido mukoli. Oröna simanö, ba dödögu so ami. Aku meninggalkan kalian sementara, aku pergi merantau. Meskipun demkian, kalian dalam hatiku.
ösa
ömö kb utang. Ebua sibai gömönia. Utangnya besar sekali.
ösi kb isi. Hadia nösi mbotoboto da’ö ? Apa isi botol itu ?
ötö kki seberangi. Böi ötö nidanö ha ya’ugö. Jangan menyeberangi sungai sendirian.
öwa kki jadikan bahan mainan. Böi öwado. Kamu jangan mempermainkan saya. göwagöwa. Bahan mainan, seseorang yang dijadikan bahan tertawaan / mainan, biasanya tanpa diketahui oleh si objek. Misalnya seseorang mengatakan atau menceritakan sesuatu dengan sungguh-sungguh, tetapi pendengar meresponsnya seakan-akan sungguh-sungguh padahal bertujuan mempermainkan.
KAMUS BAHASA NIAS _ K-Mb
K
udi ks sial, naas. Udi sibai ira, sageu lö silaku bawi khöra. Sial sekali mereka, tak seekor pun babi mereka yang terjual.
udu kb musuh, seteru. Oya sibai nudunia. Banyak sekali musuhnya.
ugu’ugu kb bunyi Ugu’ugu mbanua Bunyi petir.
uli kb (1) kulit. Uli mbawi satabö, uli manu solawayö. Kulit babi yang gemuk, kulit ayam yang mau bertelur. (2) (dalam bentuk) gabah, bukan beras. Tölu lauru uli. Tiga lauru padi.
uliho kb sekam.
ulitö kb padi, gabah.
ulö kb ular. Oya ngawalö gulö sobiso ba Danö Niha. Banyak jenis ular berbisa di P. Nias.
ulu kb penyakit rematik. Tesao gulu namada. Penyakit rematik ayah kambuh.
umbu kb sumber. Umbu nidanö. Mata air. Umbu harazaki Sumber rejeki.
undre kb kunyit.
undru 1. kb kundur, sejenis labu. 2. mo’undru-undru mengganjal (dalam hati). So zo’undru-undru ba dödögu si lö i u’ila ufaehagö Ada sesuatu yang mengganjal dalam hati yang tidak sanggup saya ungkapkan / nyatakan.
uro kb udang. Lö sa’ae tesöndra guro si tou ba Muzöi. Udang tidak ada lagi di sungai Muzöi.
uto kb otak. Uto mbawi Otak babi. Sebua uto Har: Si besar otak. Panggilan sindiran untuk seseorang yang sok pintar atau yang kurang waras.
utu kb kutu yang hidup di kepala. Wa’oya gutunia. Kutunya banyak sekali.
L
lada kb cabe. Lada limi cabe rawit. lada soyo cabe merah. Aukhu lada pedas.
lade kb bekas
lahia kb jahe.
lakota’i
landröta kb cendawan.
lawe
lawidu
lawuo kb awan.
lela kb lidah. Sanau (soya) lela. Orang yang suka menambah-nambah cerita.
lele kb kulit lele gadulo kulit telor, lele mbae’a rumah siput kki maki falele memaki
lengua kb tahi gigi. (lih. ezölö).
lewatö kb kuburan.
lewuö kb bambu. Berikut adalah jenis-jenis lewuö yang terdapat di Nias: kauko, hao, lewuö guru, lewuö mbanua.
li kb 1. suara Lö irai urongo li magiao sa’ae. Saya tidak pernah mendengar suara burung beo lagi. 2. pendapat; keputusan. Lima limö. Pendapat / keptusanmu adalah pendapat / keputusan kami.
ligi kki perhatikan dengan seksama. Ligi atö nono da’ö, no tedou wa’esolo. Perhatikan anak itu dengan seksama, sudah bertambah gemuk.
likhe kb lidi. Ezoi likhe. Sapu lidi.
lilifi kki kutuk; sumpahi. Böi lilifi nonou. Jangan mengutuk anakmu.
lito kb jengkal. Salito. Sejengkal. Litoi. Jengkali (ukur dengan jengkal).
liza kb telor kutu, biasanya melekat di helai rambut atau di kulit kepala.
löfö kb nasib; peruntungan.
löfölöfö kb kunang-kunang. Hulö löfölöfö zibongi. Bak kunang-kunang malam: dikatakan kepada orang yang tidak mengerjakan pekerjaannya (atau ikut dalam sebuah aktivitas) secara terus-menerus.
lölö kb lölö nafo bekas sirih yang sudah dikonsumsi / dikunyah. lölö mbanio.
lotu kb air sungai yang keruh, biasanya karena baru banjir. Böi ondri ba lotu, göna’ö fökhö uli. Jangan mandi di air keruh, kamu kena penyakit kulit.
luzuluzu kb kelelawar kecil, kampret.
M
maena kb tarian massal yang diiringi dengan nyanyian bersama. Dalam maena ada seorang sanunö maena yang menyanyikan bagian narasi dari maena sementara yang lain menyanyikan fanehe maena.
mai kb judi. Ato zi tobali numana börö mai. Banyak yang jatuh miskin karena judi. famaisa perjudian.
maliwa kk bergerak
mangona kk 1. pamitan. Fatua lö mofanö ia mukoli ba mangona ia khö ndra talifusönia. Sebelum dia pergi merantau, ia pamitan kepada sanak saudaranya. 2. fangona hal berpamitan. manuköu mengantuk. Manuköudo, da ulau mörö. Aku mengantuk, biar aku tidur.
mati’o kb ular hijau.
me 1. ketika. Me tohare ira ba ladörö ira ba nomo zahatö khöra. Ketika mereka sampai, mereka menuju ke rumah famili. 2. me sering didahului dengan kata börö yang berarti: karena. (Börö) me simanö wolaumö khönia, ba mofönu ia khöu. Karena demikian perlakuanmu kepadanya, dia marah kepadamu.
meha menguap. Meha-meha manö ia, manuköu sibai. Dia terus menerus menguap, mengantuk sekali.
meme kb payudara.
menewi kemarin. Menewi larugi Jakarta. Kemarin mereka tiba di Jakarta.
me’owi kemarin malam; semalam. Mofanö göfa me’owi, irugi Ziboga mege sihulöwongi. Kapal berangkat kemarin malam, sampai di Sibolga tadi pagi.
Migu kb (1) hari Minggu. (2) kebaktian yang dilakukan pada hari Minggu. Möi ita ba migu. Kita pergi ke kebaktian (di gereja). Dania tafatunö huhuo da’a, aefa migu. Nanti kita bicarakan hal ini, sesudah kebaktian.
moto kb kendaraan bermotor roda empat atau lebih, baik pengangkut manusia maupun barang. Ena’ö alio tarugi ba tatörö moto. Agar kita cepat sampai kita naik bis / mobil. Fulu rozi moto moguna kara ba wamazökhi lala si no tekiko andrö. Dibutuhkan 10 truk batu untuk memperbaiki jalan yang rusak itu.
mukhölö danö ks pusing. Mukhölö khögu danö zui, tesao wökhögu. Saya pusing lagi, penyakitku kambuh.
mukoli kk merantau; pergi jauh dari kampung halaman. Mofanödo möi mukoli. Aku mau pergi jauh.
Mb
mbambatö kb besan; panggilan kepada besan. Ya’ahowu mbambatö. Hadia duria? Ya’ahowu, besan, apa kabar? fambambatö kk berbesan (karena anak dai kedua belah pihak saling menikah).
mbangombango kb dahi. Sin. Angango.
mbombo kb sungai kecil. Oya mbombo sifahandro ba Muzöi Banyak sungai kecil yang bermuara ke sungai Muzöi.
mbotumbotu ks abu-abu. No taya manu simbotumbotu. Ayam berbulu abu-abu telah hilang.
mbumbu kb 1. bubungan rumah. 2. daerah lembut di kepala (bayi).
mbungömbungö kb butiran nasi yang tersisa di piring atau jatuh di meja/lantai.Wa’oya mbungömbungö ero’ero manga ia Banyak butir-butir nasi (sisa) setiap kali kali dia makan.
udi ks sial, naas. Udi sibai ira, sageu lö silaku bawi khöra. Sial sekali mereka, tak seekor pun babi mereka yang terjual.
udu kb musuh, seteru. Oya sibai nudunia. Banyak sekali musuhnya.
ugu’ugu kb bunyi Ugu’ugu mbanua Bunyi petir.
uli kb (1) kulit. Uli mbawi satabö, uli manu solawayö. Kulit babi yang gemuk, kulit ayam yang mau bertelur. (2) (dalam bentuk) gabah, bukan beras. Tölu lauru uli. Tiga lauru padi.
uliho kb sekam.
ulitö kb padi, gabah.
ulö kb ular. Oya ngawalö gulö sobiso ba Danö Niha. Banyak jenis ular berbisa di P. Nias.
ulu kb penyakit rematik. Tesao gulu namada. Penyakit rematik ayah kambuh.
umbu kb sumber. Umbu nidanö. Mata air. Umbu harazaki Sumber rejeki.
undre kb kunyit.
undru 1. kb kundur, sejenis labu. 2. mo’undru-undru mengganjal (dalam hati). So zo’undru-undru ba dödögu si lö i u’ila ufaehagö Ada sesuatu yang mengganjal dalam hati yang tidak sanggup saya ungkapkan / nyatakan.
uro kb udang. Lö sa’ae tesöndra guro si tou ba Muzöi. Udang tidak ada lagi di sungai Muzöi.
uto kb otak. Uto mbawi Otak babi. Sebua uto Har: Si besar otak. Panggilan sindiran untuk seseorang yang sok pintar atau yang kurang waras.
utu kb kutu yang hidup di kepala. Wa’oya gutunia. Kutunya banyak sekali.
L
lada kb cabe. Lada limi cabe rawit. lada soyo cabe merah. Aukhu lada pedas.
lade kb bekas
lahia kb jahe.
lakota’i
landröta kb cendawan.
lawe
lawidu
lawuo kb awan.
lela kb lidah. Sanau (soya) lela. Orang yang suka menambah-nambah cerita.
lele kb kulit lele gadulo kulit telor, lele mbae’a rumah siput kki maki falele memaki
lengua kb tahi gigi. (lih. ezölö).
lewatö kb kuburan.
lewuö kb bambu. Berikut adalah jenis-jenis lewuö yang terdapat di Nias: kauko, hao, lewuö guru, lewuö mbanua.
li kb 1. suara Lö irai urongo li magiao sa’ae. Saya tidak pernah mendengar suara burung beo lagi. 2. pendapat; keputusan. Lima limö. Pendapat / keptusanmu adalah pendapat / keputusan kami.
ligi kki perhatikan dengan seksama. Ligi atö nono da’ö, no tedou wa’esolo. Perhatikan anak itu dengan seksama, sudah bertambah gemuk.
likhe kb lidi. Ezoi likhe. Sapu lidi.
lilifi kki kutuk; sumpahi. Böi lilifi nonou. Jangan mengutuk anakmu.
lito kb jengkal. Salito. Sejengkal. Litoi. Jengkali (ukur dengan jengkal).
liza kb telor kutu, biasanya melekat di helai rambut atau di kulit kepala.
löfö kb nasib; peruntungan.
löfölöfö kb kunang-kunang. Hulö löfölöfö zibongi. Bak kunang-kunang malam: dikatakan kepada orang yang tidak mengerjakan pekerjaannya (atau ikut dalam sebuah aktivitas) secara terus-menerus.
lölö kb lölö nafo bekas sirih yang sudah dikonsumsi / dikunyah. lölö mbanio.
lotu kb air sungai yang keruh, biasanya karena baru banjir. Böi ondri ba lotu, göna’ö fökhö uli. Jangan mandi di air keruh, kamu kena penyakit kulit.
luzuluzu kb kelelawar kecil, kampret.
M
maena kb tarian massal yang diiringi dengan nyanyian bersama. Dalam maena ada seorang sanunö maena yang menyanyikan bagian narasi dari maena sementara yang lain menyanyikan fanehe maena.
mai kb judi. Ato zi tobali numana börö mai. Banyak yang jatuh miskin karena judi. famaisa perjudian.
maliwa kk bergerak
mangona kk 1. pamitan. Fatua lö mofanö ia mukoli ba mangona ia khö ndra talifusönia. Sebelum dia pergi merantau, ia pamitan kepada sanak saudaranya. 2. fangona hal berpamitan. manuköu mengantuk. Manuköudo, da ulau mörö. Aku mengantuk, biar aku tidur.
mati’o kb ular hijau.
me 1. ketika. Me tohare ira ba ladörö ira ba nomo zahatö khöra. Ketika mereka sampai, mereka menuju ke rumah famili. 2. me sering didahului dengan kata börö yang berarti: karena. (Börö) me simanö wolaumö khönia, ba mofönu ia khöu. Karena demikian perlakuanmu kepadanya, dia marah kepadamu.
meha menguap. Meha-meha manö ia, manuköu sibai. Dia terus menerus menguap, mengantuk sekali.
meme kb payudara.
menewi kemarin. Menewi larugi Jakarta. Kemarin mereka tiba di Jakarta.
me’owi kemarin malam; semalam. Mofanö göfa me’owi, irugi Ziboga mege sihulöwongi. Kapal berangkat kemarin malam, sampai di Sibolga tadi pagi.
Migu kb (1) hari Minggu. (2) kebaktian yang dilakukan pada hari Minggu. Möi ita ba migu. Kita pergi ke kebaktian (di gereja). Dania tafatunö huhuo da’a, aefa migu. Nanti kita bicarakan hal ini, sesudah kebaktian.
moto kb kendaraan bermotor roda empat atau lebih, baik pengangkut manusia maupun barang. Ena’ö alio tarugi ba tatörö moto. Agar kita cepat sampai kita naik bis / mobil. Fulu rozi moto moguna kara ba wamazökhi lala si no tekiko andrö. Dibutuhkan 10 truk batu untuk memperbaiki jalan yang rusak itu.
mukhölö danö ks pusing. Mukhölö khögu danö zui, tesao wökhögu. Saya pusing lagi, penyakitku kambuh.
mukoli kk merantau; pergi jauh dari kampung halaman. Mofanödo möi mukoli. Aku mau pergi jauh.
Mb
mbambatö kb besan; panggilan kepada besan. Ya’ahowu mbambatö. Hadia duria? Ya’ahowu, besan, apa kabar? fambambatö kk berbesan (karena anak dai kedua belah pihak saling menikah).
mbangombango kb dahi. Sin. Angango.
mbombo kb sungai kecil. Oya mbombo sifahandro ba Muzöi Banyak sungai kecil yang bermuara ke sungai Muzöi.
mbotumbotu ks abu-abu. No taya manu simbotumbotu. Ayam berbulu abu-abu telah hilang.
mbumbu kb 1. bubungan rumah. 2. daerah lembut di kepala (bayi).
mbungömbungö kb butiran nasi yang tersisa di piring atau jatuh di meja/lantai.Wa’oya mbungömbungö ero’ero manga ia Banyak butir-butir nasi (sisa) setiap kali kali dia makan.
KAMUS BAHASA NIAS _ G-I
G
ga’a kb abang, kakak, panggilan kepada orang yang sedikit lebih tua atau yang disegani. Yaahowu, Ga’a. Ga’a ndraono. Orang yang disegani / ditakut dalam suatu kelompok anak muda.
gambe kb daun atau getah gambir pemerah sirih. Sin. fangoyo.
gambi kb jenggot. Wa’anau gambinia, no ara ifaliaro. Jenggot panjang sekali, dia sudah lama memeliharanya.
ganete yang menyusul; sesudah itu. Sia’a Gamumu, ganete da’ö Talömotu. Kamumu yang sulung, sesudah itu Talömotu.
gaolo-gaolo kb roda, sesuatu yang berbentuk lingkaran. Gaolo-gaolo moto. Ban mobil, truk, dsb. Am: Gaolo-gaolo tambalou, so möi yawa so möi tou.
gari kb pisau panjang.
gari kki
gariti ks keriting. Gariti mbu ga’ada. Rambut abang keriting.
garogo kb gertak. Ha gaorogo da’ö, böi ataufi. Itu hanya getak, jangan takut. garogoi kki. gertak. Igarogarogoi manö niha. Dia suka mengertak orang.
gawu kb pasir. No tölu moto gawu nita’u ma’ökhö. Sudah 3 truk pasir yang diangkut hari ini.
gegewukhö kb Semut kererangga. Lö si döhö gahenia ni’usu gegewukhö. Kakinya yang digigit semut kererangga belum sembuh.
gifi kb sisa daging kelapa yang melekat di tempurung yang tidak habis diparut, biasanya dicongkel (untuk dimakan).
gödo kb kantor. Gödo Bufati. Kantor Bupati.
gosi kb kerak nasi yang biasanya melekat pada bagian bawah periuk. Gosi umumnya terbentuk pada periuk-periuk tanah liat. Si manga gosi Pemakan kerak. Kata hinaan pada seseorang yang bekerja pada seorang majikan atau bahkan keluarga dekat. Pamakaiannya sebaiknya dihindari.
gowi kb ubi rambat. Ha gowi göda. Hanya ubi makanan kita.
gowilili kb kentang.
gowirio kb ketela.
H
ha hanya. Ha mai’fu Hanya sedikit. Ha hokha-hokha Hanya main-main (tidak sungguh-sungguh).
hae kata perintah untuk mengusir anjing. Hae … !
haga kb cahaya Haga mbawa. Sinar bulan. Haga luo Sinar matahari. humaga bersinar. Dalam Li Niha sering terjadi pertukaran tempat dua konsonan pertama dalam sebuah kata kerja. Jadi humaga sebenarnya berasal dari kata muhaga. Kedua bentuk sah. Contoh lain: muhöngö -> humöngö; muhola -> humola.
halasa kb kotak yang cukup besar untuk menyimpan padi hasil panen untuk jangka waktu yang lama. Mifonui ulito khoda halasa, si tora ba mu’amawha. Kotak padi diisi penuh, sisanya (kelebihannya dijual.
halu kb alu; kayu bulat panjang alat penumbuk padi
hambae kepiting. Mö’ita mangalaui hambae.Mari mencari kepiting.
hambunö ks basah. Me latörö dalu deu toho, ahori hambunö ira.Karena berjalan di tengah hujan lebat, mereka basah kuyup.
hamo kb tepung. Hamo mböra. Tepung beras.
hao, lewuo hao sejenis bambu.
hare kb keuntungan. Ebua harenia wogale ma’ökhö. Besar keuntungannya berjualan hari ini.
haru sendok bertangkai panjang terbuat dari kayu untuk memasak sayur / nasi.
haruharu bahu bahu.
hasi kb peti mati.
hie 1. kki gantung. fahie wagi / bagi gantung diri. 2. hie-hie kb gantungan. 3. ukuran berat daging babi: 1.5 kg. Be khögu dombua hie mbawi, utangu ua. Berikan padaku 2 hie (3 kg) daging babi, saya utang dulu.
higo
hiwö sejenis “tarian” massal untuk laki-laki di mana masing-masing saling berpegangan tangan; “rantai” manusia yang meloncat-loncat ini membentuk ular-ularan. Yang di depan disebut sondröni hiwö, bertindak sebagai pemipin.
hofo kki hirup.
hokha … hokha-hokha Main-main.
holahola kb nyala. Wa’ebua holahola galitö me akhozi nomo da’ö. Nyala api besar sekali ketika rumah itu terbakar. muhola bernyala.
holo kb tabung dari bambu tempat menyimpan garam atau daging kering.
hondra kb sepeda bermotor. Hondra berasal dari kata Honda, sebuah merek sepeda motor yang sangat dikenal di Nias awal tahun 1970an. fahondra mengendarai sepeda motor.
hönö seribu. Sin. saribu Hönö a tölu ngaotu. Seribu tiga ratus.
hori (horigö) kb habiskan, lenyapkan. Böi hori gefeu ba mai. Jangan habiskan uang dalam perjudian.
horö kb dosa. mohorö. berzinah, selingkuh
hörö kb mata. Fökhö hörö. Penyakit mata. Höröhörögö – awasi.
hötu kb kentut. fahötu kk kentut.
höwa kb bayam.
hugehuge kb tangkai buah.
hugöhugö kb sorakan / teriakan pendek dan serentak oleh para pria yang ikut dalam suatu persistiwa adat Nias sebagai seruan “pengikat” dari suatu keputusan yang telah diambil. “Hu !” adalah sorakan hugöhugö. Sebelum “Hu !” diteriakkan oleh orang banyak, seseorang meneriakkan kalimat seperti: “Hölihöli whanguhugö si ha sara tödö ……“, lalu disahut: “Hu !“.
hulo kb pulau. Oya hulo side-ide ba zi fasui tanö niha. Banyak pulau kecil yang mengelilingi P. Nias. Niha hulo. Sebutan di Nias daratan bagi orang-orang Nias yang berasal dari pulau-pulau kecil, terutama yang berasal dari sebelah barat P. Nias.
hulö 1. ibarat; bak, bagai, seperti. Kata ini sering dipakai dalam perumpaan (amaedola). Hulö lataba nidanö, ifuli fahalö-halö. Seperti air yang dipisahkan, selalu bersatu kembali. 2.
hulu kb punggung. Töla hulu Tulang punggung. töla hulu mempunyai arti kiasan pendirian atau sikap.
hunahuna kb sisik. Hunahuna gi’a Sisik ikan.
hundragö kki injak. Böi hundragö gahegu. Jangan menginjak kaki saya.
hunö kb biji. Hunö ndrima. Biji jeruk.
hurufai kki kerumuni. Böi mihurufai ia ba le Jangan mengerumuninyalah, Sin. singöi
huwa 1. kb uban. No ibörögö oya huwa namada. Uban ayah sudah mulai banyak. 2. ahuwa beruban. Na no atua niha ba ahuwa. Beruban orang kalau sudah tua.
I
i’a kb ikan I’a sauri Ikan basah. I’a soköli Ikan kering
i’i kb sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang-batang lapuk seperti pohon karet. Enak dijadikan sayur.
i’iwa sejenis tumbuhan liar dengan penampang batang segitiga bersisi tajam.
ifö kb gigi. Ifö ana’a. Gigi emas yang dipasang melapisi gigi asli, umumnya sebagai “perhiasan”.
ikhu kb hidung. Sanau ikhu Orang yang hidungnya panjang.
ila’ila kb tanda, ciri-ciri.
ilo kb air ludah. mangendrilo meludah. Sin. dilo
iö kb air kencing; urine. (lih. kiö)
iwa’iwa kb getaran bunyi. Iwa’iwa dorosi. Getaran bunyi lonceng. mangiwa. bergetar.
iwo’iwo kokok ayam. Iwo’iwo zilatao Kokok ayam jantan
ga’a kb abang, kakak, panggilan kepada orang yang sedikit lebih tua atau yang disegani. Yaahowu, Ga’a. Ga’a ndraono. Orang yang disegani / ditakut dalam suatu kelompok anak muda.
gambe kb daun atau getah gambir pemerah sirih. Sin. fangoyo.
gambi kb jenggot. Wa’anau gambinia, no ara ifaliaro. Jenggot panjang sekali, dia sudah lama memeliharanya.
ganete yang menyusul; sesudah itu. Sia’a Gamumu, ganete da’ö Talömotu. Kamumu yang sulung, sesudah itu Talömotu.
gaolo-gaolo kb roda, sesuatu yang berbentuk lingkaran. Gaolo-gaolo moto. Ban mobil, truk, dsb. Am: Gaolo-gaolo tambalou, so möi yawa so möi tou.
gari kb pisau panjang.
gari kki
gariti ks keriting. Gariti mbu ga’ada. Rambut abang keriting.
garogo kb gertak. Ha gaorogo da’ö, böi ataufi. Itu hanya getak, jangan takut. garogoi kki. gertak. Igarogarogoi manö niha. Dia suka mengertak orang.
gawu kb pasir. No tölu moto gawu nita’u ma’ökhö. Sudah 3 truk pasir yang diangkut hari ini.
gegewukhö kb Semut kererangga. Lö si döhö gahenia ni’usu gegewukhö. Kakinya yang digigit semut kererangga belum sembuh.
gifi kb sisa daging kelapa yang melekat di tempurung yang tidak habis diparut, biasanya dicongkel (untuk dimakan).
gödo kb kantor. Gödo Bufati. Kantor Bupati.
gosi kb kerak nasi yang biasanya melekat pada bagian bawah periuk. Gosi umumnya terbentuk pada periuk-periuk tanah liat. Si manga gosi Pemakan kerak. Kata hinaan pada seseorang yang bekerja pada seorang majikan atau bahkan keluarga dekat. Pamakaiannya sebaiknya dihindari.
gowi kb ubi rambat. Ha gowi göda. Hanya ubi makanan kita.
gowilili kb kentang.
gowirio kb ketela.
H
ha hanya. Ha mai’fu Hanya sedikit. Ha hokha-hokha Hanya main-main (tidak sungguh-sungguh).
hae kata perintah untuk mengusir anjing. Hae … !
haga kb cahaya Haga mbawa. Sinar bulan. Haga luo Sinar matahari. humaga bersinar. Dalam Li Niha sering terjadi pertukaran tempat dua konsonan pertama dalam sebuah kata kerja. Jadi humaga sebenarnya berasal dari kata muhaga. Kedua bentuk sah. Contoh lain: muhöngö -> humöngö; muhola -> humola.
halasa kb kotak yang cukup besar untuk menyimpan padi hasil panen untuk jangka waktu yang lama. Mifonui ulito khoda halasa, si tora ba mu’amawha. Kotak padi diisi penuh, sisanya (kelebihannya dijual.
halu kb alu; kayu bulat panjang alat penumbuk padi
hambae kepiting. Mö’ita mangalaui hambae.Mari mencari kepiting.
hambunö ks basah. Me latörö dalu deu toho, ahori hambunö ira.Karena berjalan di tengah hujan lebat, mereka basah kuyup.
hamo kb tepung. Hamo mböra. Tepung beras.
hao, lewuo hao sejenis bambu.
hare kb keuntungan. Ebua harenia wogale ma’ökhö. Besar keuntungannya berjualan hari ini.
haru sendok bertangkai panjang terbuat dari kayu untuk memasak sayur / nasi.
haruharu bahu bahu.
hasi kb peti mati.
hie 1. kki gantung. fahie wagi / bagi gantung diri. 2. hie-hie kb gantungan. 3. ukuran berat daging babi: 1.5 kg. Be khögu dombua hie mbawi, utangu ua. Berikan padaku 2 hie (3 kg) daging babi, saya utang dulu.
higo
hiwö sejenis “tarian” massal untuk laki-laki di mana masing-masing saling berpegangan tangan; “rantai” manusia yang meloncat-loncat ini membentuk ular-ularan. Yang di depan disebut sondröni hiwö, bertindak sebagai pemipin.
hofo kki hirup.
hokha … hokha-hokha Main-main.
holahola kb nyala. Wa’ebua holahola galitö me akhozi nomo da’ö. Nyala api besar sekali ketika rumah itu terbakar. muhola bernyala.
holo kb tabung dari bambu tempat menyimpan garam atau daging kering.
hondra kb sepeda bermotor. Hondra berasal dari kata Honda, sebuah merek sepeda motor yang sangat dikenal di Nias awal tahun 1970an. fahondra mengendarai sepeda motor.
hönö seribu. Sin. saribu Hönö a tölu ngaotu. Seribu tiga ratus.
hori (horigö) kb habiskan, lenyapkan. Böi hori gefeu ba mai. Jangan habiskan uang dalam perjudian.
horö kb dosa. mohorö. berzinah, selingkuh
hörö kb mata. Fökhö hörö. Penyakit mata. Höröhörögö – awasi.
hötu kb kentut. fahötu kk kentut.
höwa kb bayam.
hugehuge kb tangkai buah.
hugöhugö kb sorakan / teriakan pendek dan serentak oleh para pria yang ikut dalam suatu persistiwa adat Nias sebagai seruan “pengikat” dari suatu keputusan yang telah diambil. “Hu !” adalah sorakan hugöhugö. Sebelum “Hu !” diteriakkan oleh orang banyak, seseorang meneriakkan kalimat seperti: “Hölihöli whanguhugö si ha sara tödö ……“, lalu disahut: “Hu !“.
hulo kb pulau. Oya hulo side-ide ba zi fasui tanö niha. Banyak pulau kecil yang mengelilingi P. Nias. Niha hulo. Sebutan di Nias daratan bagi orang-orang Nias yang berasal dari pulau-pulau kecil, terutama yang berasal dari sebelah barat P. Nias.
hulö 1. ibarat; bak, bagai, seperti. Kata ini sering dipakai dalam perumpaan (amaedola). Hulö lataba nidanö, ifuli fahalö-halö. Seperti air yang dipisahkan, selalu bersatu kembali. 2.
hulu kb punggung. Töla hulu Tulang punggung. töla hulu mempunyai arti kiasan pendirian atau sikap.
hunahuna kb sisik. Hunahuna gi’a Sisik ikan.
hundragö kki injak. Böi hundragö gahegu. Jangan menginjak kaki saya.
hunö kb biji. Hunö ndrima. Biji jeruk.
hurufai kki kerumuni. Böi mihurufai ia ba le Jangan mengerumuninyalah, Sin. singöi
huwa 1. kb uban. No ibörögö oya huwa namada. Uban ayah sudah mulai banyak. 2. ahuwa beruban. Na no atua niha ba ahuwa. Beruban orang kalau sudah tua.
I
i’a kb ikan I’a sauri Ikan basah. I’a soköli Ikan kering
i’i kb sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang-batang lapuk seperti pohon karet. Enak dijadikan sayur.
i’iwa sejenis tumbuhan liar dengan penampang batang segitiga bersisi tajam.
ifö kb gigi. Ifö ana’a. Gigi emas yang dipasang melapisi gigi asli, umumnya sebagai “perhiasan”.
ikhu kb hidung. Sanau ikhu Orang yang hidungnya panjang.
ila’ila kb tanda, ciri-ciri.
ilo kb air ludah. mangendrilo meludah. Sin. dilo
iö kb air kencing; urine. (lih. kiö)
iwa’iwa kb getaran bunyi. Iwa’iwa dorosi. Getaran bunyi lonceng. mangiwa. bergetar.
iwo’iwo kokok ayam. Iwo’iwo zilatao Kokok ayam jantan
KAMUS BAHASA NIAS _ E-F
E
ebua ks besar. Banua sebua Kampung besar. fa’ebua dodo rahmat. Göna ia fa’ ebua dödö Lowalagi. Ia mendapat rahmat Tuhan. Sin. kharasi.
edogö kki letakkan (pasang) alat penampung atau penjaring. Wa’oya gi’a edogö gembua. Ikan banyak sekali, pasang embua. (24/03/07).
eheha kb roh. Eheha Ni’amoni’ö. Roh Kudus. lih. laelu.
ehomo kb tiang penunjang rumah tradisional Nias, biasanya dari kayu keras seperti diho.
elea ..
elefu kb sejenis ikan kecil (dengan panjang hingga 15 cm) yang hidup di sungai kecil (mbombo), dagingnya sangat enak.
elemu kb ilmu sihir; magi. Elemu solohe ba wha’ atekiko. Ilmu sihir pembawa kepada kehancuran.
elewazi kb cacing tanah.
eluaha kb arti; makna; terjemahan. Lö u’ila geluaha wehedenia. Saya tidak tahu makna perkataannya. mamo’eluaha kk. mengartikan; menerjemahkan. fo’eluaha kki. artikan; terjemahkan. Boi rörö’ö ba wamo’eluaha fangifi. Jangan sibukkan dirimu (buang-buang waktu) mengartikan mimpi. Fo’ eluaha khöda ba Li Niha niwa’önia. Terjemahkan ke dalam bahasa Nias apa yang dikatakannya.
elungu 1. ks salah; sesat; keliru. Elunguga ba lala me möiga ba mbanuami. Kami sesat di jalan ketika kami pergi ke kampung Anda. 2. selungu kekeliruan; kesalahan Oya zelungu ba mbuku da’ö Banyak kekeliruan dalam buku itu. 3. (niha) selungu orang sesat.
embua kb sejenis jala penangkap ikan. Gagangnya biasanya dari dua batang bambu yang dibuat seperti huruf V. Ujung bawah diikat; kurang lebih 50 cm dari ujung lancip itu dipasang palang kayu. Tangan kiri memegang ujung lancip lalu tangan kanan memegang palang itu. Bagian yang terbuka diarahkan melawan arus sungai dan disentuhkan ke dasar sungai. Dari hulu sungai orang lain memukul-mukul air dengan batang kayu kecil, membolak-balikkan batu dan celah-celah di air tempat ikan bersembunyi. Ini dilakukan dari hulu menuju ke arah embua. Ikan yang coba melarikan diri akan tertahan di embua. Gerakan ikan yang cukup besar dapat dirasakan oleh kaki ketika ia terbentur pada dinding embua. mangembua kk. Mangembua biasanya dilakukan sesudah banjir yaitu sewaktu air sungai masih keruh. No alö molö, mö’ita mangembua. Banjir sudah surut, mari kita mencari ikan dengan embua.
endronga ks serentak; simultan. Endronga wa’atoharera. Kedatangan mereka serentak. (Mereka tiba serentak).
era kb umumnya adalah ulat yang dapat dimakan; seperti era zaku (ulat yang hidup di batang sagu) atau era nohi (ulat ang hidup di batang kelapa).
erege dödö ks capai; letih. Molombasedo ua, erege dödögu. Aku beristirahat dulu, aku letih.
etuna kb kubangan. Börö wha’aukhu, idölö ia ba getuna bawi da’ö. Karena kepanasan, babi itu menuju kubangan.
ewali kb pekarangan rumah; jalan atau tanah kosong di depan rumah tempat orang lalu lalang. No tohare domeda, no so ira ba newali. Tamu kita telah tiba, mereka telah sampai di pekarangan.
ezölö kb tahi gigi. Sin: lengua.
F
fabesu ks. terkilir. Fabesu gahenia ba wagohi-hoisa. Kakinya terkilir karena lari-lari.
fabö’ö ks berbeda. Sin. faehu. An. fagölö.
fadaö kki protes. Böi go’ö-go’ö manö niwa’önia, fadaö na lö fao ba dödöu Jangan ikuti saja apa yang dikatakannya, protes kalau kamu tidak setuju.
fago kk fago dikatakan pada anjing yang berkelahi. Fago nasu ba wamadöni töla Anjing berkelahi memperebutkan tulang
fagohi kk berlari Lalau fagohi wangawuli yomo ena’ô lô gôna ira teu toho Berlari berlari pulang menghindari hujan lebat.
fagöa kk
fagölö ks sama. Sin. faoma. An. fabö’ö.
fagömö ks dalam situasi sulit, serius atau bahaya. Na simanô wônunia, fagômô ! Kalau sampai begitu amarahnya, berat … (serius sekali).
fahagi kk duduk di pangkuan. Ilau fahagi khô ninania Ia duduk di pangkuan ibunya.
fahandro kk bila dua sungai fahandro keduanya bertemu di sutu lokasi dan dari sana membentuk aliran bersama ke hulu. Fahandro ira Muzõi Ndra. Sungai Muzôi dan sungai Da bertemu.
fahatö ks berdekatan. Fahatö nomoma. Rumah kami berdekatan.
fahea kki usung, pikul bersama. Aoha noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso. Ringan beban yang dipikul bersama.
fahö 1. kb pahat. 2. kki tikam.
fahö’ö kk.
fahulô kk berusaha mendahului yang lain. Fahulô ia wedadao ba ngai zalawa Dia mendahului (sebelum orang lain) duduk di dekat kepala desa. Fahulô ia wangai bate’e kalasi I ba gôfa Dia cepat-cepat memesan kamar kelas I di kapal. Orang fahulö akan sesuatu bila sesuatu itu langka atau susah didapat.
fakaitö kb. beras merah.
fakao kki siksa, dera, bikin susah, ganggu. Me aefa lara’u ia, ba lafakao Sehabis menangkapnya, mereka menyiksanya. Bôi fakao ia Jangan menganggunya (membikin dia susah).
fakara kk bertengkar, beradu mulut. Arakhagô ero ma’ôkhô fakara ira. Hampir setiap hari mereka bertengkar. fakarasa, fakarakarasa pertengkaran. Sin. fasoso
fakea rôngô kk mengerling. Fakea rôngô ia khô sitania Dia mengerling pada kekasihnya.
fakha kki mengambil ubi jalar dan sekaligus menyiangi rumput di kebun ubi jalar. fakhalö kebun ubi jalar yang siap “dipanen”. mamakha kk.
fakhamô sempat. Fakhamô la’ôtô nidanô fatua lô momolô Mereka sempat menyeberang sebelum banjir datang.
fakhili ks mirip. No fakhili-khili mbawara Muka mereka mirip sekali.
fakhö kk mengeluh dengan mengeluarkan bunyi “kh…”, biasanya karena terlalu capai bekerja atau karena beban pikiran tertentu. Fakhö ia, te so gabula dödönia. Dia mengeluh, barangkali ada kesusahannya.
fakhö kb.
fakhöyö kk bercampur
fakifu kk tutup mata. Fakifu’ô na ôbôzini narô lote Tutup matamu kalau membersihkan langit-langit.
fakitö ks melekat; lengket. famakitö lem.
faku kb & kki cangkul. Moguna khöda whaku ba whamazökhi bandra andre. Kita memerlukan cangkul untuk memperbaiki selokan ini. Möi ita tafaku khöda laza. Mari kita pergi mencangkul sawah.
fakuyu
falefale kb bangku panjang, biasanya dipasang di teras rumah/warung, tidak jauh dari parit. Akha ba gurusi mudadao ndra amada, ba ba falefale dumadao ndraono matua. Biar para orang tua duduk di kursi, para pemuda duduk di bangku panjang.
falele kk memaki, mengucapkan kata-kata kotor.
falo kb pala. Bua falo. Buah pala. Catatan: pada umumnya kata benda di belakang kata “bua” mengalami mutasi awal. Contoh bua ndruria, bua zamba, bua mbowho (kata dasar: duria, samba, bowho). Akan tetapi kata “falo” tidak mengalami mutasi. Kita tidak pernah mendengar bua walo, melainkan bua falo.
falölöwa kb jarum.
falôwa kb pesta perkawinan.
falua kki langsungkan, selenggarakan, realisasikan. Mifalua manô rafe he lô ya’o. Langsungkan saja rapat itu walau saya tidak ada.
falukha kk bertemu. No falukhaga zalawada ba harimbale. Kami telah berjumpa dengan kepala desa di harimbale.
falulu kk mengerjakan sesuatu bersama-sama. Falulu mohalôwô ira wananô famasua ba laza. Mereka gotong royong menanam padi di sawah. falulusa. kb.
fandru kb lampu. Orifi khôda wandru. Hidupkan lampu. Fandru gasi. Lampu petromaks.
fangai kk bersisian, berdampingan. Fangai ira wedadao Mereka duduk berdampingan.
fanikha kb minyak. Fanikha sami. Minyak kelapa. Fanikha tanö minyak tanah. Fanikha nila. Minyak nilam. Fanikha mbu. Minyak rambut. Faniha mbunga. Minyak wangi, parfum.
fao kk ikut serta.
faola kk berbatasan.
faolo
fa’ohe’ö kki kirim. Fa’ohe’ö khöma zura na no örugi khöda. Kirim surat pada kami kalau kamu sudah tiba (di kampung kita).
faoma ks sama. Sin. fagölö. An. fabö’ö.
fasao kki antar. Ae fasao ga’ada sitou ba pôlabuha Antarlah abang / kakak ke pelabuhan. mamasao mengantar, famasao hal mengantar. Môi ia ba Gunungsitoli mamasao ono khônia ba zekola. Dia ke Gunungsitoli mengantar anaknya ke sekolah.
fasôndra kk berkelahi. Ha aefa labadu duo nifarô ba fasôndra ira Sehabis mereka meminum minuman keras, mereka berkelahi. fasôndrata perkelahian.
fasugi kki ingatkan. Fasugi khônia wa lô nibu’ania ômônia Ingatkan kepadanya bahwa dia belum membayar utangnya.
fasui kki kelilingi.
fasuwö kk berperang. fasuwöta kb peperangan.
fatabe kk bersalaman. Milau fatabe (fara’u tanga) Bersalamanlah kalian Sin. fara’u tanga. fatabesa, fara’usa tanga kb.
fatako kk bergulat. Ha mai-mai me lalau fatako, ba lua-luania ba tobali fasôndrata. Hanya main-main awalnya ketika mereka bergulat, tetapi kemudian menjadi pekelahian.
fatalagu kk berpelukan. Me falukha ira ba lalau fatalagu. Ketika mereka bertemu, mereka berpelukan.
fatambu kk/ks? penuh lumpur. No ahori fatambuga wanôrô lala saruru. Kami penuh dengan lumpur melewati jalan yang longsor.
fatandri kb bertanding. Ami dôdôda wamaigi me fatandri bola ira mbanuama mbanuami. Kita senang melihat ketika berlangsung pertandingan bola antara klub dari kampung kami dan kampung kalian.
fatandro kk bertahan. Fatandro ia ba zôndrania Dia bertahan pada pendapatnya. Kalau Anda fatandro akan sesuatu Anda bertahan atau berusaha mempertahankan sesuatu itu.
fatandru kk 1. bertabrakan No fatandru moto ba mbalô zoroso Terjadi tabrakan bis (mobil) di ujung jembatan. 2. beradu kepala.
fatete beturut-turut. Fatete wa’akalania ba mai Dia kalah main judi secara berturut-turut.
fatu kk menyelam dalam waktu yang cukup lama (5 - 15 menit) di sungai biasanya untuk mencari ikan. No möi ia fatu sitou ba namö Mbuaya. Dia sudah pergi menyelam (cari ikan) di lubuk Buaya.
fatua sedang, selagi. Fatua ubadu-badu gôgu idanô me tohare ia. Saya sedang minum ketika dia datang. Mibôzini khôda zalo fatua lô tohare domeda Kalian sapulah lantai sebelum tamu tamu kita datang.
fatundro kk bertentangan, (saling) benci. Fatundro sibai khônia niha da’ô. Orang itu sangat bertentangan dengannya (sangat dibencinya). Apabila Anda fatundro kepada seseorang, Anda sangat membenci orang itu dan selalu berusaha menghindari pertemuan atau bisnisnya apa pun dengannya.
fatuo kk menyengat. Fatuo daringôngô, bôi gadu. Taringôngô menyengat, jangan ganggu.
faturu kk saling mengelak dengan mengunjuk yang pihak lain. Faturu ira wombambaya halôwô da’ô Mereka saling mengelak mengerjakan pekerjaan itu.
fayo kb payung. Fayo karate. Payung kertas.
fayoyosi kb mengejek dengan menirukan ucapan teman bermain
felai kki jilat. Faigi mao da’ö, ifela-felai wiga. Lihatlah kucing itu, dia menjilat-jilat piring.
fese kb pensil. Sin: fetolo.
feta kk tepuk
feti kb. peti.
fetolo kb pensil. Sin: fese.
fofo kb burung.
fökhö kb penyakit. Fökhö tödö. Penyakit jantung. Fökhö ate Penyakit kuning / lever. mofökhö sakit.
föna 1. depan; di depan. dadao ba gurusi tanö föna. Duduk di kursi depan. Ibase’ögö föna nomo. Dia menunggumu di depan rumah. 2. dulu, dahulu. Me föna Dulu (pada zaman dulu). oföna duluan. Oföna larugi moroi khöda. Mereka duluan tiba dari pada kami. ofönai’ö. dahulukan, utamakan. (lih. sia’agö dalam entri: sia’a.)
fönu kb 1. amarah. Lö sidöhö whönunia khö nononia. Belum reda amarahnya kepada anaknya.
förö kk Lau förö na manuköu’ö Tidurlah kalau kamu mengantuk. feförö tidurkan Böi feförö nakhimö tou ba zalo Jangan tidurkan adekmu di lantai.
foto 1. kb foto, gambar. Fa’ohe’ô khôgu fotomô. Kirimlah fotomu kepadaku. Catatan: Kata benda serapan seperti foto umumnya tidak mengalami mutasi awal dalam kalimat. 2. kk potong. Lala foto Jalan potong. Foto gazigu famu’a gômôgu. Potonglah upahku untuk membayar utangku.
fotu kb nasehat. Sökhi na tafondrondrongo wotu zatua. Baik kalau kita mendengar nasehat orang tua.
fufu kki rusakkan. Böi fufu khöda radio. Jangan merusak rdio kita. afufu ks rusak.
fuli kki kembalikan. Fuli wetolo nifalalimö. Kembalikanlah pensil yang kamu pinjam. mamuli mengembalikan. famuli pengembalian, hal mengembalikan. Hewisa wamulida motonia me no tekiko ? Bagaimana kita mengembalikan mobilnya karena sudah rusak ?
fulu sepuluh; puluhan. Dalam Li Niha, angka puluhan dinyatakan dengan angka satuan yang diikuti dengan kata ngafulu atau wulu dari fulu. sepuluh: fulu; dua puluh: dua wulu; tiga puluh: tölu ngafulu; empat puluh: öfa wulu; lima puluh: lima wulu; enam puluh: önö ngafulu; tujuh puluh: fitu ngafulu; delapan puluh: walu ngafulu; sembilan puluh: siwa wulu. Perhatikan “ke-tidak-konsisten-an” pemakaian wulu dan ngafulu untuk menyatakan bilangan puluhan dalam Li Niha !
ebua ks besar. Banua sebua Kampung besar. fa’ebua dodo rahmat. Göna ia fa’ ebua dödö Lowalagi. Ia mendapat rahmat Tuhan. Sin. kharasi.
edogö kki letakkan (pasang) alat penampung atau penjaring. Wa’oya gi’a edogö gembua. Ikan banyak sekali, pasang embua. (24/03/07).
eheha kb roh. Eheha Ni’amoni’ö. Roh Kudus. lih. laelu.
ehomo kb tiang penunjang rumah tradisional Nias, biasanya dari kayu keras seperti diho.
elea ..
elefu kb sejenis ikan kecil (dengan panjang hingga 15 cm) yang hidup di sungai kecil (mbombo), dagingnya sangat enak.
elemu kb ilmu sihir; magi. Elemu solohe ba wha’ atekiko. Ilmu sihir pembawa kepada kehancuran.
elewazi kb cacing tanah.
eluaha kb arti; makna; terjemahan. Lö u’ila geluaha wehedenia. Saya tidak tahu makna perkataannya. mamo’eluaha kk. mengartikan; menerjemahkan. fo’eluaha kki. artikan; terjemahkan. Boi rörö’ö ba wamo’eluaha fangifi. Jangan sibukkan dirimu (buang-buang waktu) mengartikan mimpi. Fo’ eluaha khöda ba Li Niha niwa’önia. Terjemahkan ke dalam bahasa Nias apa yang dikatakannya.
elungu 1. ks salah; sesat; keliru. Elunguga ba lala me möiga ba mbanuami. Kami sesat di jalan ketika kami pergi ke kampung Anda. 2. selungu kekeliruan; kesalahan Oya zelungu ba mbuku da’ö Banyak kekeliruan dalam buku itu. 3. (niha) selungu orang sesat.
embua kb sejenis jala penangkap ikan. Gagangnya biasanya dari dua batang bambu yang dibuat seperti huruf V. Ujung bawah diikat; kurang lebih 50 cm dari ujung lancip itu dipasang palang kayu. Tangan kiri memegang ujung lancip lalu tangan kanan memegang palang itu. Bagian yang terbuka diarahkan melawan arus sungai dan disentuhkan ke dasar sungai. Dari hulu sungai orang lain memukul-mukul air dengan batang kayu kecil, membolak-balikkan batu dan celah-celah di air tempat ikan bersembunyi. Ini dilakukan dari hulu menuju ke arah embua. Ikan yang coba melarikan diri akan tertahan di embua. Gerakan ikan yang cukup besar dapat dirasakan oleh kaki ketika ia terbentur pada dinding embua. mangembua kk. Mangembua biasanya dilakukan sesudah banjir yaitu sewaktu air sungai masih keruh. No alö molö, mö’ita mangembua. Banjir sudah surut, mari kita mencari ikan dengan embua.
endronga ks serentak; simultan. Endronga wa’atoharera. Kedatangan mereka serentak. (Mereka tiba serentak).
era kb umumnya adalah ulat yang dapat dimakan; seperti era zaku (ulat yang hidup di batang sagu) atau era nohi (ulat ang hidup di batang kelapa).
erege dödö ks capai; letih. Molombasedo ua, erege dödögu. Aku beristirahat dulu, aku letih.
etuna kb kubangan. Börö wha’aukhu, idölö ia ba getuna bawi da’ö. Karena kepanasan, babi itu menuju kubangan.
ewali kb pekarangan rumah; jalan atau tanah kosong di depan rumah tempat orang lalu lalang. No tohare domeda, no so ira ba newali. Tamu kita telah tiba, mereka telah sampai di pekarangan.
ezölö kb tahi gigi. Sin: lengua.
F
fabesu ks. terkilir. Fabesu gahenia ba wagohi-hoisa. Kakinya terkilir karena lari-lari.
fabö’ö ks berbeda. Sin. faehu. An. fagölö.
fadaö kki protes. Böi go’ö-go’ö manö niwa’önia, fadaö na lö fao ba dödöu Jangan ikuti saja apa yang dikatakannya, protes kalau kamu tidak setuju.
fago kk fago dikatakan pada anjing yang berkelahi. Fago nasu ba wamadöni töla Anjing berkelahi memperebutkan tulang
fagohi kk berlari Lalau fagohi wangawuli yomo ena’ô lô gôna ira teu toho Berlari berlari pulang menghindari hujan lebat.
fagöa kk
fagölö ks sama. Sin. faoma. An. fabö’ö.
fagömö ks dalam situasi sulit, serius atau bahaya. Na simanô wônunia, fagômô ! Kalau sampai begitu amarahnya, berat … (serius sekali).
fahagi kk duduk di pangkuan. Ilau fahagi khô ninania Ia duduk di pangkuan ibunya.
fahandro kk bila dua sungai fahandro keduanya bertemu di sutu lokasi dan dari sana membentuk aliran bersama ke hulu. Fahandro ira Muzõi Ndra. Sungai Muzôi dan sungai Da bertemu.
fahatö ks berdekatan. Fahatö nomoma. Rumah kami berdekatan.
fahea kki usung, pikul bersama. Aoha noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso. Ringan beban yang dipikul bersama.
fahö 1. kb pahat. 2. kki tikam.
fahö’ö kk.
fahulô kk berusaha mendahului yang lain. Fahulô ia wedadao ba ngai zalawa Dia mendahului (sebelum orang lain) duduk di dekat kepala desa. Fahulô ia wangai bate’e kalasi I ba gôfa Dia cepat-cepat memesan kamar kelas I di kapal. Orang fahulö akan sesuatu bila sesuatu itu langka atau susah didapat.
fakaitö kb. beras merah.
fakao kki siksa, dera, bikin susah, ganggu. Me aefa lara’u ia, ba lafakao Sehabis menangkapnya, mereka menyiksanya. Bôi fakao ia Jangan menganggunya (membikin dia susah).
fakara kk bertengkar, beradu mulut. Arakhagô ero ma’ôkhô fakara ira. Hampir setiap hari mereka bertengkar. fakarasa, fakarakarasa pertengkaran. Sin. fasoso
fakea rôngô kk mengerling. Fakea rôngô ia khô sitania Dia mengerling pada kekasihnya.
fakha kki mengambil ubi jalar dan sekaligus menyiangi rumput di kebun ubi jalar. fakhalö kebun ubi jalar yang siap “dipanen”. mamakha kk.
fakhamô sempat. Fakhamô la’ôtô nidanô fatua lô momolô Mereka sempat menyeberang sebelum banjir datang.
fakhili ks mirip. No fakhili-khili mbawara Muka mereka mirip sekali.
fakhö kk mengeluh dengan mengeluarkan bunyi “kh…”, biasanya karena terlalu capai bekerja atau karena beban pikiran tertentu. Fakhö ia, te so gabula dödönia. Dia mengeluh, barangkali ada kesusahannya.
fakhö kb.
fakhöyö kk bercampur
fakifu kk tutup mata. Fakifu’ô na ôbôzini narô lote Tutup matamu kalau membersihkan langit-langit.
fakitö ks melekat; lengket. famakitö lem.
faku kb & kki cangkul. Moguna khöda whaku ba whamazökhi bandra andre. Kita memerlukan cangkul untuk memperbaiki selokan ini. Möi ita tafaku khöda laza. Mari kita pergi mencangkul sawah.
fakuyu
falefale kb bangku panjang, biasanya dipasang di teras rumah/warung, tidak jauh dari parit. Akha ba gurusi mudadao ndra amada, ba ba falefale dumadao ndraono matua. Biar para orang tua duduk di kursi, para pemuda duduk di bangku panjang.
falele kk memaki, mengucapkan kata-kata kotor.
falo kb pala. Bua falo. Buah pala. Catatan: pada umumnya kata benda di belakang kata “bua” mengalami mutasi awal. Contoh bua ndruria, bua zamba, bua mbowho (kata dasar: duria, samba, bowho). Akan tetapi kata “falo” tidak mengalami mutasi. Kita tidak pernah mendengar bua walo, melainkan bua falo.
falölöwa kb jarum.
falôwa kb pesta perkawinan.
falua kki langsungkan, selenggarakan, realisasikan. Mifalua manô rafe he lô ya’o. Langsungkan saja rapat itu walau saya tidak ada.
falukha kk bertemu. No falukhaga zalawada ba harimbale. Kami telah berjumpa dengan kepala desa di harimbale.
falulu kk mengerjakan sesuatu bersama-sama. Falulu mohalôwô ira wananô famasua ba laza. Mereka gotong royong menanam padi di sawah. falulusa. kb.
fandru kb lampu. Orifi khôda wandru. Hidupkan lampu. Fandru gasi. Lampu petromaks.
fangai kk bersisian, berdampingan. Fangai ira wedadao Mereka duduk berdampingan.
fanikha kb minyak. Fanikha sami. Minyak kelapa. Fanikha tanö minyak tanah. Fanikha nila. Minyak nilam. Fanikha mbu. Minyak rambut. Faniha mbunga. Minyak wangi, parfum.
fao kk ikut serta.
faola kk berbatasan.
faolo
fa’ohe’ö kki kirim. Fa’ohe’ö khöma zura na no örugi khöda. Kirim surat pada kami kalau kamu sudah tiba (di kampung kita).
faoma ks sama. Sin. fagölö. An. fabö’ö.
fasao kki antar. Ae fasao ga’ada sitou ba pôlabuha Antarlah abang / kakak ke pelabuhan. mamasao mengantar, famasao hal mengantar. Môi ia ba Gunungsitoli mamasao ono khônia ba zekola. Dia ke Gunungsitoli mengantar anaknya ke sekolah.
fasôndra kk berkelahi. Ha aefa labadu duo nifarô ba fasôndra ira Sehabis mereka meminum minuman keras, mereka berkelahi. fasôndrata perkelahian.
fasugi kki ingatkan. Fasugi khônia wa lô nibu’ania ômônia Ingatkan kepadanya bahwa dia belum membayar utangnya.
fasui kki kelilingi.
fasuwö kk berperang. fasuwöta kb peperangan.
fatabe kk bersalaman. Milau fatabe (fara’u tanga) Bersalamanlah kalian Sin. fara’u tanga. fatabesa, fara’usa tanga kb.
fatako kk bergulat. Ha mai-mai me lalau fatako, ba lua-luania ba tobali fasôndrata. Hanya main-main awalnya ketika mereka bergulat, tetapi kemudian menjadi pekelahian.
fatalagu kk berpelukan. Me falukha ira ba lalau fatalagu. Ketika mereka bertemu, mereka berpelukan.
fatambu kk/ks? penuh lumpur. No ahori fatambuga wanôrô lala saruru. Kami penuh dengan lumpur melewati jalan yang longsor.
fatandri kb bertanding. Ami dôdôda wamaigi me fatandri bola ira mbanuama mbanuami. Kita senang melihat ketika berlangsung pertandingan bola antara klub dari kampung kami dan kampung kalian.
fatandro kk bertahan. Fatandro ia ba zôndrania Dia bertahan pada pendapatnya. Kalau Anda fatandro akan sesuatu Anda bertahan atau berusaha mempertahankan sesuatu itu.
fatandru kk 1. bertabrakan No fatandru moto ba mbalô zoroso Terjadi tabrakan bis (mobil) di ujung jembatan. 2. beradu kepala.
fatete beturut-turut. Fatete wa’akalania ba mai Dia kalah main judi secara berturut-turut.
fatu kk menyelam dalam waktu yang cukup lama (5 - 15 menit) di sungai biasanya untuk mencari ikan. No möi ia fatu sitou ba namö Mbuaya. Dia sudah pergi menyelam (cari ikan) di lubuk Buaya.
fatua sedang, selagi. Fatua ubadu-badu gôgu idanô me tohare ia. Saya sedang minum ketika dia datang. Mibôzini khôda zalo fatua lô tohare domeda Kalian sapulah lantai sebelum tamu tamu kita datang.
fatundro kk bertentangan, (saling) benci. Fatundro sibai khônia niha da’ô. Orang itu sangat bertentangan dengannya (sangat dibencinya). Apabila Anda fatundro kepada seseorang, Anda sangat membenci orang itu dan selalu berusaha menghindari pertemuan atau bisnisnya apa pun dengannya.
fatuo kk menyengat. Fatuo daringôngô, bôi gadu. Taringôngô menyengat, jangan ganggu.
faturu kk saling mengelak dengan mengunjuk yang pihak lain. Faturu ira wombambaya halôwô da’ô Mereka saling mengelak mengerjakan pekerjaan itu.
fayo kb payung. Fayo karate. Payung kertas.
fayoyosi kb mengejek dengan menirukan ucapan teman bermain
felai kki jilat. Faigi mao da’ö, ifela-felai wiga. Lihatlah kucing itu, dia menjilat-jilat piring.
fese kb pensil. Sin: fetolo.
feta kk tepuk
feti kb. peti.
fetolo kb pensil. Sin: fese.
fofo kb burung.
fökhö kb penyakit. Fökhö tödö. Penyakit jantung. Fökhö ate Penyakit kuning / lever. mofökhö sakit.
föna 1. depan; di depan. dadao ba gurusi tanö föna. Duduk di kursi depan. Ibase’ögö föna nomo. Dia menunggumu di depan rumah. 2. dulu, dahulu. Me föna Dulu (pada zaman dulu). oföna duluan. Oföna larugi moroi khöda. Mereka duluan tiba dari pada kami. ofönai’ö. dahulukan, utamakan. (lih. sia’agö dalam entri: sia’a.)
fönu kb 1. amarah. Lö sidöhö whönunia khö nononia. Belum reda amarahnya kepada anaknya.
förö kk Lau förö na manuköu’ö Tidurlah kalau kamu mengantuk. feförö tidurkan Böi feförö nakhimö tou ba zalo Jangan tidurkan adekmu di lantai.
foto 1. kb foto, gambar. Fa’ohe’ô khôgu fotomô. Kirimlah fotomu kepadaku. Catatan: Kata benda serapan seperti foto umumnya tidak mengalami mutasi awal dalam kalimat. 2. kk potong. Lala foto Jalan potong. Foto gazigu famu’a gômôgu. Potonglah upahku untuk membayar utangku.
fotu kb nasehat. Sökhi na tafondrondrongo wotu zatua. Baik kalau kita mendengar nasehat orang tua.
fufu kki rusakkan. Böi fufu khöda radio. Jangan merusak rdio kita. afufu ks rusak.
fuli kki kembalikan. Fuli wetolo nifalalimö. Kembalikanlah pensil yang kamu pinjam. mamuli mengembalikan. famuli pengembalian, hal mengembalikan. Hewisa wamulida motonia me no tekiko ? Bagaimana kita mengembalikan mobilnya karena sudah rusak ?
fulu sepuluh; puluhan. Dalam Li Niha, angka puluhan dinyatakan dengan angka satuan yang diikuti dengan kata ngafulu atau wulu dari fulu. sepuluh: fulu; dua puluh: dua wulu; tiga puluh: tölu ngafulu; empat puluh: öfa wulu; lima puluh: lima wulu; enam puluh: önö ngafulu; tujuh puluh: fitu ngafulu; delapan puluh: walu ngafulu; sembilan puluh: siwa wulu. Perhatikan “ke-tidak-konsisten-an” pemakaian wulu dan ngafulu untuk menyatakan bilangan puluhan dalam Li Niha !
Langganan:
Postingan (Atom)