SAMBUTAN

Selamat datang di
http://460033.blogspot.com
SARANA INTERAKTIF BERBAGI! http://460033.blogspot.com sangat mengharap sumbangan berbagai artikel dari para Pembaca yang budiman. Kesempurnaan hanyalah milik-Nya makadariitu http://460033.blogspot.com sangat mengharap kritik dan saran dari Pembaca. Rachmat W. P.

Rabu, 29 April 2009

KAMUS BAHASA MINAHASA

KAMUS BAHASA MINAHASA

ade: adik
ajus: ibu, orang tua perempuan
akang: kan (c/ buka akang depe baju = bukakan bajunya)
ambe: ambil
amper: dekat (c/ so amper= sudah dekat)
ancor: hancur
ator: atur
ba: ber, mem (kata penyerta c/ batanya = bertanya)
babagitu: begitu-begitu
babasar: besar-besar
****lang: pamit
bacarita: bercerita
bacigi: lari cepat
badapa: mendapat
bae: baik
bage: pukul, hantam
bagigi: menggigit
bagimana: bagaimana
bagini: begini
bagitu: begitu
bakalae: berkelahi
bakuambe: bersaing
bakudapa: bertemu, berjumpa
bakudusu: saling mengkejar
bakurebe: saling berlomba
bakusedu: bercanda
balanga: penggorengan
bale: balik/pulang (c/ kita somo bale = saya sudah akan balik/pulang)
bamasa: memasak
bangka: bengkak
bapontar: pesiar, keliling-keliling tanpa tujuan, keluyuran
barapa: berapa
barmain: bermain
baru: sering digunakan untuk mengganti kata "lalu" atau "kemudian"
baruga: rumah adat tempat musyawarah
baspul: mandi ulang setelah mandi di laut/kolam/sungai
basuar: berkeringat
bataria: berteiak
batata: ubi jalar
batona/batunangan: bertunangan/pacaran
bekeng: bikin
bekeng tako: menakutkan
bili: beli
binte: jagung kuah (makanan gaul masyarakat poso)
brenti/barenti: berhenti
buluh: bambu
bunuh: mematikan (lampu, listrik, kipas, dll)
cakalang: ikan tongkol
capat: cepat
cirita/ carita: cerita
co: coba (c/ co ngana pukul dia = coba ngana pukul dia)
dabu-dabu: sambal
dapa: dapat
depe: dia punya
doi: uang
dolom: sangat dalam (kedalaman air)
dorang: dia orang (mereka)
dusu: kejar
forok: garpu
gaga: cantik
galap: gelap
galapea: ikan roa
golojo: rakus
goro: karet gelang
gula-gula: permen
haga: lihat
hama: ujaran sebagai tanda kekagetan (c/ hama! pe tinggi jo dia)
harat: bohong (serapan dari bahasa Arab)
harim: wanita (serapan dari bahasa Arab)
hermes/sermes: silet
iko: ikut
iyo: iya (menyetujui)
jo(kata penekan di akhir kalimat)
ka: ke ( contoh: ka sini= ke sini)
kadera: kursi
kaka: kakak
kalo: kalau
kaluar: kaluar
kamari: kemari
kapala: kepala
karja: kerja
kasana: ke sana
kase: beri, berikan, memberi
katula: kualat
kinapa/kiapa: kenapa, mengapa
kiring: kering
kita: saya
kitorang, torang: kita orang (kita/kami)
koleto: cubit
koncudu: pelit
kong: lalu, kemudian
kuala: kali/sungai
lalah: lelah, capek
langsat: dukuh
lea : (kata penekan di akhir kalimat)
lebe: lebih
lebebae: lebih baik
lenso: saputangan
leper: sendok
lia: lihat
maitua: istri/pacar
malele: meleleh
maniso: genit
mari jo: ayo
masalora: tidak boleh (bila orang menolak diajak makan bersama)
maso: masuk
memang: duluan (c/ kita so ambe memang = saya sudah ambil duluan)
milu: jagung
mo: mau/akan (contoh: mo bakudapa = akan bertemu)
modero: menari beramai-ramai sambil berpegangan tangan
moger: mengkilap, kinclong
nae: naik
naiki: gila pujian
nasi jaha: lemang
ngana: kau
nike: teri kecil sejenis teri medan
ojo: lipat-lipat
oto: mobil
padungku: acara selamatn yang rutin diadakan di poso
paitua: suami/pacar
paka: tepuk/pukul
pake: pakai
palan: pelan
pamalu: pemalu
pandusta: pembohong
panjeko: curang
pante: pantai
papancuri: pencuri
papandusta: pembohong besar
parampuan: perempuan
pasiar: jalan-jalan
pastiu: bosan
pe: punya (c/ kita pe buku = saya punya buku), sangat (c/ depe lari
pe capat = larinya sangat cepat)
pebanya: sangat banyak
peda: golok
pegaga: sangat cantik
pepalan: sangat pelan
pi: pergi
pica: pecah
pidis: pedas
pigi: pergi
piso: pisau
poki-poki: terong
polote: pecah, meledak
pongo: tuli
putarbale: bohong
rame: ramai
rica: cabe
sadiki: sedikit
salalu: sering, selalu
sama-sama: bareng
sampe: sampai
samua: semua
sapa: siapa
sasadiki: sedikit-sedikit
sebe: ayah, orang tua laki-laki
seka: sikat
seno: gila, stres
ser: naksir
skolah: sekolah
so: sudah
so bagitu: sudah begitu
so boleh stau: ujaran spontan untuk menyatakan ketidaksetujuan
so itu: sudah itu
so mo: sudah akan
soe: sial
solalah: sudah lelah
span: kecil, ketat (untuk pakaian)
sub: pengganti nama panggilan; serapan dari bahasa arab
ta: ter
tacolo: terjerumus, terjebak
tahambur: berantakan
tako: takut
talalu: terlalu
tampa: tempat
tantu: tentu
taojo: terlipat-lipat, kerimut
tapalaka: jatuh terjerembab
tarang: terang
tasalah: salah
te: tidak
te boleh: tidak boleh
te tau/nintau: tidak tahu
tofor: dangkal (kedalaman air)
toki: jitak, ketokan di kepala
tono: rendam, batono (berendam)
toto: payudara
totofore: gemetaran
ule: tipu


TAMBAHAN
pele: halang
bapele: menghalangi
tapele: terhalang
gidi-gidi: air liur
takikis: hampir kena
takurang: berkurang
sabuah: rumah pondok, tenda

http://sudarjanto.multiply.com/journal/item/1593

KAMUS MELAYU AMBON-INDONESIA

KAMUS MELAYU AMBON-INDONESIA

A
Abang : kakak laki-laki (dipakai kalangan muslim)
Ada : ada, sedang
Ade’ : adik
Ado : aduh
Aer : air
Aer kabor : air keruh, juga ungkapan untuk suasana kacau
Akang : ….kan/ it dalam bahasa Inggris
Akor : baik, rukun
Ale : kamu, anda
Aleng : lamban
Alus : halus
Amanisal : keranjang tempat mengumpulkan ikan
Amato : salam
Ambon kart : ambon KTP
Ambong : ambon
Ampas tarigu : sejenis kue
Amper : hampir
Amplov : amplop
Ampong : ampun
Ana : anak : budak
Anana : anak-anak : budak-budak
Anana ucing : anak muda
Angka : berangkat
Antua : beliau
Apa : apa
Apalai : apa lagi
Apapa’ : apa-apa
Areng-areng : hanya
Arika : gesit
Arika : sejenis burung hutan
Asida : sejenis kue
Aso : ikut campur
Ator : atur

B
Ba’aso : mencampuri
Babengka : sejenis kue
Babengkeng : mengomel sambil bersungut-sungut
Bacarita : bercerita
Bacico : sikap tidak tenang, gelisah
Badaki : berdaki, kotor
Badang : badan
Badansa : berdansa
Badara : berdarah
Badendang : berdendang
Badepa : melangkah pindah-pindah
Badiang : diam
Badonci : bermusik
Bae : baik
Bagara : bergerak
Bahasa tana : bahasa daerah, logat tempatan. Namun juga untuk sebutan bahasa kaum terasing di pedalaman
Baileo : balai
Bajalan : berjalan
Bajualang : berjualan
Bakalai : berkelahi : bergaduh
Bakanda : selingkuh
Bakanor : berbicara sambil bersungut2
Bakasang : terasi : belacan
Bakubae : damai
Bakudapa : berjumpa
Baku malawang : melawan, bertengkar
Bakupolo : berpelukan
Balaga : berlagak
Balagu : sikap antara suka dan tidak suka
Bale : balik
Bale muka : balik muka, memalingkan muka
Balisah : gelisah
Baloleng : sama dengan baronda
Balumpa : melompat
Bamaki : memaki
Banang : benang
Bandera : bendera
Bangka : bengkak
Baniang : semacam baju
Bapa : bapak
Bapa raja : kepala kampung, kepala desa
Bapili : memilih : mengundi
Barapa : berapa
Barenti : berhenti
Baribot : ribut, gaduh
Barmaeng : bermain
Baronda : jalan-jalan tanpa tujuan
Basar : besar
Basena : senang-senang
Basena batunang : orang berpacaran
Basisou : suka membicarakan kejelekan orang lain
Basudara : saudara
Batareak : berteriak
Batarewas : unjuk rasa, teriak
Batimbang : menimbang
Batimbang sabala : berat sebelah, pilih kasih
Baterek : mengganggu, meledek
Batul : betul
Bawarmus : memerintahkan sesuatu, tetapi terserah pada yang disuruh
Bembeng : bimbing
Bendar : kota : bandar
Beta : saya
Biden : berdoa
Bijiruku :
Biking : bikin, membuat
Bisi-bisi : bisik-bisik
Blakang : belakang, punggung
Bobou : bau
Bodo : bodoh
Bodok : sangat bodoh
Boslak :
Botol : botol
Botol manci : sejenis setan
Bu : bung (panggilan untuk lelaki)
Buat tahan : mempertahankan
Bulang : bulan
Bulang trang : bulan purnama
Bumbungan kapala : ubun-ubun
Burong : burung
Burong kondo : burung bangau
Burong paikole : burung wagtail
Burong Pombo : burung merpati
Busu : busuk
Busu-busu : jelek-jelek


C
Cabar :
Caca : kakak perempuan (biasa dipakai kalangan muslim)
Cakadidi : cari perhatian
Capatu : sepatu
Capeo : topi
Cari kanal : berkenalan
Cawaning : cemeti
Cecelepu : tidak berdaya, sok sibuk, kelabakan
Cengke : cengkeh
Cikar : sikat (dalam artian makan dengan selera), contoh cikar ayam : sikat ayam
Cimpoa : sempoa
Cingki : cengkeh
Colo-colo : sejenis sambal
Cuki : *sensor*
Cukimai : makian kasar

D
Dame : damai
Dangke : terima kasih
Dapa : kena
Dar : dari
Dara : darah
Dara : perairan dangkal
Dara nae : naik darah
Deng : dengan, dan
Diang : diam
Doe : uang
Dolo : dulu
Donci : musik
Dong : mereka
Dorang : mereka
Doriang : durian
Dudu : duduk

E
Eleng : segan
Emper : hampir
Ence : panggilan untuk lelaki Cina
Enggo : hingga
Enggo blek :

F
Fam : nama keluarga
Felem : film
Fikir : pikir
For/voor : untuk
Forok : garpu
Fuli : bunga pala

G
Gaba-gaba : pelepah sagu
Gaco : istilah permainan kelereng, berupa kelereng utama
Gagartang : emosi berlebihan
Gagawang : antusiasme yang berlebihan
Galojo : rakus : gelojoh
Gamutu : ijuk
Garadus : kardus, dus
Gareja : gereja
Gargantang : kerongkongan
Garobak : gerobak
Garser : tumbuh
Gemeente : pemerintah : pentadbir
Gepe : jepit
Gici-gici :
Gilih-gilih : terbahak-bahak

H
Hahakae : bercanda dengan cerita2 bohong dan lucu
Handeke :
Haringan : ringan
Hayal : bergaya aneh-aneh untuk menarik simpati
Hela : angkat, arahkan, tarik
Hela kaki : angkat kaki
Helahai : mengeluh sambil menarik napas panjang
Hidop : hidup
Hokmat : berbicara dengan suara keras, tegas dan berwibawa
Hole-hole : bohong
Hongi : riuh, gaduh
Horomate : hormat
Hotu : pergi keluar
Huele : Teriakan keras dengan irama tertentu tanda kegembiraan

I
Iko : ikut
Iko-iko : ikut-ikut
Ilang : hilang
Ilang jalan : kesasar
Inga : ingat
Ingatang : ingat, perhatikan
Inte : intai
Isi bagara : cari perhatian
Iskakar : pelit
Iskola : sekolah
Istaga : astaga
Istamplas : terminal
Istori :cerita
Itang : hitam
Itang gampang : sangat hitam, mudah hitam

J
Jaganti : raksasa
Jalang : jalan
Jambatang : jembatan
Jang : jangan
Jantong : jantung
Jari mai : ibu jari
Jiku : pojok, sudut
Jingkal : jengkal
Jua : juga, saja
Jujaro : anak gadis
Jujaro deng mungare : pemudi dan pemuda
Jumawa : marah sekali

K
Ka : ke
Kabaresi :
Kabong : kebun
Kacupeng : kecil, anak kecil
Kadera : kursi
Kaeng : kain : fabrik
Kaka : kakak
Kakarlak : kecoa, juga sebutan bagi orang kulit putih
Kaki tangan haringan : gesit
Kalabor : sembarangan, kurang teratur
Kalakuang : kelakuan, sikap
Kalo : kalau
Kaluyu : ikan hiu
Kamareng : kemarin : kelmarin
Kamari : kemari
Kamboti :
Kamong : kalian
Kampong : kampung
Kampong dalang mulu : memaksa diri berbicara bahasa ibu
Kanari : kenari
Kanes : kenes
Kanjoli :
Kantang : istilah untuk kaum penyuka sejenis
Kapala : kepala
Kapala batu : keras kepala
Kapista : atraktif (konotasi negatif)
Karikil : kerikil
Karja : kerja
Karoco : kroco
Karosi : kursi
Kas : sama dengan artikel ‘ber-, me-‘
Kas’jau : jauhkan
Kas’tau : beritahu : bagi tahu
Kastunju : menunjukkan
Kasana : kesana
Katagorang :
Katanggisang: mengigau
Katong : kita
Kawaja : pelit
Keku : mengusung di kapal
Kepeng : uang
Kes : monyet
Kewel : mulut besar, bohong
Kincing : kencing
Kintal : halaman
Kio : dong, lah
Kler :warna
Kodok : kodok : katak
Koi : tempat tidur
Koliling : keliling
Konci : kunci
Konci rekeng : akhirnya
Konto : kentut
Kopo-kopo : kupu-kupu
Kora-kora : sejenis kapal besar untuk berperang
Kukis : kue
Kusu : binatang hantu (tarsius)
Kusu-kusu : alang-alang

L
La kata : agar
Lai : penekanan, sama seperti ungkapan ‘lah’
Laipose : genit : melaram
Laki : lelaki
Lak’laki : laki-laki
Lampu storongking : lampu petromaks
Laste : akhir, ujung
Lau : perairan dalam
Lenso : saputangan
Lepe : sendok : sudu
Lia : lihat
Loga-loga : goyah
Loko : memegang/berpegangan
Lombo : lembut
Lonceng : jam tangan, arloji
Lumpa : lompat

M
Maar : tapi
Macang : macam, seperti
Maitua : istri
Makang : makan
Makang patita : tradisi makan untuk perdamaian
Malang : malam
Malas : malas
Malas tahu : acuh tak acuh
Malayu : melayu
Malele : meleleh
Malu hati : malu
Mampos : mampus, mati
Mancari : mata pencaharian
Mangamu : mengamuk
Mangarti : mengerti
Mange-mange :
Manginte : mengintai
Mangkali : barangkali
Mangkera : bergerak kesana-kemari
Manise : manis, indah
Maniso : sibuk/repot
Manyau : menyahut
Maraju : merajuk
Mardika : merdeka
Marinyo : polisi
Maske : meskipun
Masu : masuk
Mata jalan : ruas-ruas jalan
Mata lomba : jenis lomba
Mata ruma : keluarga
Matawana: bergadang sepanjang malam
Maueng:
Meku :
Mener : tuan (ditujukan kepada pejabat)
Mete-mete :
Meti : surut
Mir : dinding, tembok
Mister : peduli
Momo : paman, oom
Mongo-mongo : bodoh, ceroboh
Mulu : mulut
Mulu basantan : mulut berbusa
Mulu karepu : sejenis kurap dipinggir mulut
Mungare : pemuda
Musti : harus

N
Nae : naik
Nai : naik
Nama : nama
Nanaku : menandai, nanya
Nene : nenek
Ngungare: pemuda
Nodek : tidak perhatian sedikitpun
Nona : panggilan untuk gadis
Nona baju merah : istilah utk bunga pesta
Nusa : pulau
Nyong : panggilan untuk kaum pria
Nyong gogos : cowok ganteng

O
Oma : nenek
Onozel : genit : melaram
Ontal : menggulung/melipat
Opa : kakek : datuk
Orang : orang
Orang pake-pake : dukun, bomoh
Orang tatua : orangtua
Oras : waktu, saat : masa
Ortega : orang tenggara (untuk org asal Maluku Tenggara)
Ose : kamu
Oto : mobil : kereta

P
Padede : malu-malu
Padis : pedas
Paitua : suami
Palasi :
Paleo : lamban
Paling : paling
Palungku : tinju
Pangkotor : kotor
Panta : pantat, bokong
Papalele : pengumpul kerang di pantai
Papang : papan
Par : untuk
Parampuang : perempuan
Pardidu : tanpa arah
Parigi : sumur
Parlente : penipu
Parsis : persis
Pasisou : suka menceritakan kejelekan orang lain
Paskali : sangat, sekali
Pastiu : bosan
Pata : patah, petik
Pata cingki : petik cengkeh
Patamayang :
Patai : pamit
Pela gandong : sistem kerukunan antar dua kampung beda agama.
Pele : pilih
Pende : pendek
Pi : pergi
Picah : pecah
Pohong : pohon
Poka-poka : subuh
Polo : peluk
Pono : penuh
Poro : perut
Potar : putar
Pukol: pukul
Pung : punya
Punggul : pungut

R
Rai : kira
Rai-rai : kira-kira
Rame : ramai
Rasa : rasa
Rekeng : hitung
Rembeng : jinjing

S
Sabala : sebelah
Sabarang : sembarang
Sadap : sedap
Sadiki : sedikit
Sagala hari : sepanjang hari
Sageru : minuman keras lokal
Sahua : sahut
Sajo : sejuk
Sakola : sekolah
Salam : Islam
Salamat : selamat
Salamate : salam
Samangat : semangat
Sambong : sambung
Sambunyi : sembunyi
Samonti :
Samua : semua
Sanapang : senapan
Sangko : sangkut
Saniri :
Sarani : Kristen
Sasa : sesak
Satambong : seabrek, aneka macam
Saule : lelaki muda yang tampan
Seng : tidak
Sibu-sibu : sepoi-sepoi
Sirang : siram
Sio! : wahai!
Sirang : siram
Skakar : pelit
Skrek : kaget
Slaber : membersihkan, menyapu
Slak : gaya
Slaken :
Smerlap :
Snup : jajanan
Soa-soa : biawak
Sodara : saudara
Sodara piara : saudara angkat
Soldadu : serdadu, pasukan
Sombayang : sembahyang
Sondor : tanpa, tidak
Sono : nyenyak, tidur
Sorong : dorong
Spook : hantu, cerita tidak masuk akal
Sprei : kain kasur
Spul : bilas pakaian (bilas akhir)
Stell : gaya, pasang
Strap : hukuman, sanksi
Strat : jalan
Su : sudah
Suanggi : guna-guna, pengguna ilmu hitam
Sumbur : sembur
Sungga : pisau, parang
Sungga-sungga :

T
Ta’urung-urung : beriringan, ramai-ramai
Tabadiri : berdiri tegak
Tabal : tebal
Tabaos : berteriak/memberitahukan
Tabea : hormat
Tacigi :
Tado-tado :
Tagae : terkait
Tagal : karena
Tagal cinta pung tahela : akibat cinta (biasanya berkonotasi negatif)
Tahang : tahan
Tajangke : terjangkit, terkena
Takikis : terkikis
Tako : takut
Takojo : terkejut
Talalu : terlalu
Talamberang: tak tentu arah
Talanjang : telanjang
Talapas : terlepas
Tali hulaleng :
Talinga : telinga
Talipon : telepon
Talucu : tertelan, meluncur
Tamang : teman
Tampa : tempat
Tampias : tempias, keluar, terpercik
Tana : tanah, negeri
Tandang : tending
Tanta : tante, bibi : makcik
Tanuar :
Taong : tahun
Tapaku : terpaku
Tapalang : kursi panjang dari pelepah sagu
Tar : tidak
Tarada : tidak ada
Tarbae : tidak baik
Tarlama : nanti
Taro : taruh
Tasangko : tersangkut
Tasirang : tersiram
Tata : bapak
Tatidor : tertidur
Tau : tahu
Tegel : ubin
Tempo : waktu
Testa : kepala
Tete : kakek : datuk
Tete manis : Tuhan
Tetenga : penyu
Tidor : tidur
Tikang : tikam
Tingkai : sombong, angkuh
Tipu : tipu
Tipu-tipu abu nawas : akal bulus
Toro : turut
Totobuang : jenis alat musik khas Maluku
Totoruga : penyu
Toki : pukul, getok, ketok
Tra : tidak
Tua-tua garongkong : tua bangka
Tuang : Tuan/Tuhan
Tuangala : Tuhan
Tumbu : tumbuk, pukul
Tunju : tunjuk

U
Ua : paman
Uang : uang
Ujang : hujan
Ulu : hulu
Umpang : umpan
Upu : panggilan kehormatan untuk laki-laki
Usi : panggilan untuk perempuan
Utang : hutan
Uwate : paman

V
Voor : untuk

W
Walang : rumah kecil
Warmus : istilah untuk menyuruh orang menghabiskan pekerjaannya sampai selesai, tapi dalam hal terserah orang itu
Wate : paman
Wer : cuaca

Z
Zonder : tanpa

KOSAKATA BAHASA MELAYU KUPANG- BAHASA INDONESIA

KOSAKATA BAHASA MELAYU KUPANG- BAHASA INDONESIA
A
Ada : ada (selain keberadaan juga menunjuk kondisi sekarang)
Adi : adik
Adi nona : adik perempuan
Adu : aduh
Aer : air
Ama : bapak
Ame : ambil
Ana : anak
Ana kici : anak kecil
Andia : dia
Angka : angkat
Angka lagu : putar lagu
Ator : atur
Ator bae-bae : diatur saja
Awii : ungkapan kagum, heran

B
Ba’iu : jual mahal, bertingkah
Babalas : berbalas
Babaris : berbaris
Babunyi : berbunyi
Bae : baik
Bafoe : sibuk
Bai : baik
Bajalan : berjalan
Bajual : berjualan
Bakalai : berkelahi
Bakanal : berkenalan
Bakawan : berkawan
Bakores :
Baku liat : berpapasan
Balogat : cara bicara, logat
Balom : belum
Balurus : bersikap lurus
Bamaki : memaki
Bamasak : memasak
Baomong : ngomong
Banya : banyak
Banyanyi : menyanyi
Bapa : bapak
Bapanas : kepanasan
Baptua : dia, beliau
Bapukul : memukul
Barabut : berebut
Barapa : berapa
Baribu : beribu
Barita : berita
Baro'o :
Baruba : berubah
Basayang : saling menyayangi
Basong : kalian
Batabrak : menabrak
Batanya : bertanya
Batriak : berteriak
Batul : betul
Bauji : menguji
Be : saya (potongan dari beta)
Begena? : bagaimana
Bekin : bikin
Bepung : saya punya
Besar : besar
Beta : saya
Betong : kita
Bingung bodo : bingung betul
Bodok : bodoh, kurang tahu, belum tahu
Bokor : baskom
Bosong : kalian
Bini : istri
Bu : bung
Bunti :
Bunu : bunuh

C
Cari hal : cari perkara
Cepur : basuh
Cerek : ketel, ceret
Cuka minyak! : makian halus
Cules : tidak mau membantu

D
Da! : halo, mari
Dadiok :
Daging se'i : makanan khas Kupang terbuat dari daging
Dar : dari
Darmana : darimana
Deka : dekat
Deka-deka : dekat-dekat
Deng : dan, dengan
Dia : dia
Do : dulu
Do’i : cungkil, gali
Doi : duit, uang
Dolo : dulu
Dong : mereka

E

F
Falores : pulau Flores
Fam : nama keluarga
Frek : acuh, cuek

G
Gamatar : gemetar
Gara-gara : perkara
Glas : gelas
Gonceng : bonceng (sepeda motor)

H
Habok : pukul
Hamper : hampir
Harbabiruk :
Harim :
Hela : mengarahkan

I
Iko : ikut
Ina : ibu, nyonya
Itam : hitam
Itu su! : begitulah
Iya toh? : kan?

J
Jalan datang : mendekati, mendatangi
Jamput : jemput
Jang : jangan
Jang sampe : semoga tidak, mengawali praduga
Jao : jauh
Jeh : ungkapan keheranan, tepat, pas
Ju : juga

K
Kabas : kibas
Kaen : kain
Kake’ek : pelit
Kamaren : kemarin
Kambale : kembali
Kambali : kembali
Kanapa : kenapa
Karas : keras
Karmana : bagaimana
Karna : karena
Kasasar : kesasar
Kasetenggal : tinggalkan
Kasibeli : belikan
Kasihidup : hidupkan
Kasijatuh : kerjai
Kasimati : matikan
Kasitau : beritahu
Kas lap : mengepel
Katong : kita
Katumu : ketemu
Kawen : kawin
Ke : seperti, macam
Kentara : nampak
Kerbo : kerbau
Ketong : kita
Kinyang : kenyang
Koh : ungkapan mengakhiri pertanyaan,
Konco : teman
Konto : kentut
Konyadu : ipar
Korsi : kursi
Kotong : kita
Kurus : cabai

L
Lae : lagi
Lai : lagi
Laklaki : lelaki
Lam-lama : lama-lama
Lancar omong : terus bicara
Laru : sejenis minuman keras
Lauk : lauk pauk
Lebe : lebih
Lebi : lebi
Lia : lihat
Lonceng : jam tangan, arloji
Lu : kamu
Lu pung mau : salah sendiri

M
Ma : tapi
Main gila : mengganggu
Maitua : istri, nyonya
Malas tau : cuek
Maloi : mencari
Mama : ibu
Mamati : bentuk penyangatan, contoh : andia su talalu jahat mamati
Mamtua : dia (perempuan)
Mangamok : mengamuk
Mangkali : barangkali
Manyalak : menyalak, menjadi-jadi
Mara : marah
Masala : masalah
Maso : masuk
Mati : mati, sangat
Mati tadudu : mati berdiri
Meloi : mengintip
Mete : begadang
Minom : minum
Mo : mau
Muka : wajah
Musti : harus

N
Na : lah, nih
Nae : naik
Naraka : neraka
Ngali : bodoh
Nona : mbak, perempuan
Nyadu :
Nyong : mas, lelaki

O
O : ya…contoh “jang mara o” (jangan marah ya)
Olok : ejek
Oma : nenek
Omong kosong : bohong
Ontong : untung
Opa : kakek
Oto : mobil

P
Padhal : padahal
Pagawe : pegawai
Pajabat : pejabat
Pake : memakai
Pakian : pakaian
Pamalas : malas
Pamarenta : pemerintah
Pange : panggil
Pangko : pangku
Panta : pantat, bokong
Pantat : pantat, alat kelamin perempuan (kasar)
Papoko : pukul
Parmisi : permisi
Parsetan : persetan, cuek aja
Pasawat : pesawat
Pasiar : pesiar, jalan-jalan
Pata : patah
Payrasaan : malu, perasaan
Penu : penuh
Pi : pergi
Pi salamat : memberi selamat
Picah : pecah
Pigi : pergi
Pikiran : sedang susah, melamun, punya masalah pribadi
Pimana : pergi kemana, mau kemana
Po’a : tuang
Poi : wajah buruk, buruk rupa
Pokrol :
Penyok : bengkok, wajah buruk
Puka meyong : makian halus
Puka pelo : makian halus
Puki : alat kelamin perempuan
Puki mai : makian kasar
Pung : punya
Purak : jelek, buruk
Putar balik : tidak terus terang

R
Raba-raba : mengira-ngira
Rebis :
Roko : rokok
Ruba : ubah
Ruma : rumah

S
Sa : saja
Sadiki : sedikit
Sakola : sekolah
Sam : sama
Sambarang : sembarangan, semaunya
Sambel : sambil
Sanang : senang
Sapa : siapa
Sasando : alat musik petik khas Rote
Selamat! : (tidak usah pakai pagi, siang, sore dst)
So’a : dapat
Sodara : saudara
Son : tidak (kependekan sonde)
Sonde : tidak
Sonde toe : tidak peduli sekitar
Sono : nyenyak
Stel : buat, atur
Strat : jalan
Su : sudah
Sumendua : sudah mendua
Sun : cium
Surasa! : rasakan!
Susa : susah
Syalom : salam

T
Tacu : wajan
Taku : takut
Takuju : terkejut
Talalu : terlalu
Taman : teman
Taman konco : teman karib
Tampa : tempat
Tampias : tempias
Tana : tanah
Tapaleuk : pergi, bepergian
Tartau : tidak tahu
Tenggal : tinggal
Tete manis : Tuhan
Ti’i : bibi
Tidor sono : tidur nyenyak
Tidur : tidur, menginap
Togor : tegur
Toke : gosok rambut dengan tinju, ketok
Toki : ketok, pukul
To’o : paman
Turu tere :

V
Vermaak : permak, dirubah

W
Wah : lho
Weh : lho

Kamus Bahasa Palembang

Kamus Bahasa Palembang

Alep = Cantik
Ambal = karpet
Ari = Hari
Asil = Hasil

Awak = anda (halus), badan
Tubu, ambo = Saya
Ayuk = Kakak perempuan
Bicek, bicik = Panggilan untuk bibi
Mangcek, mangcik = Panggilan untuk paman
Cek = NonaBaseng = Terserah / sembarang (tergantung kalimat)
Datuk = kakek
Nyai/nyek = nenek
Yai/yek = kakek

Balek = pulang/balik
Baso= bahasa
Bederup-derup = beramai-ramai
Beguyur= memulai dgn perlahan
Belagak = Tampan, cakep
Belanjo = Belanja
Berejo= berusaha
Berumpaan = bersama-sama
Bes = bus
Besak = Besar
Betino = Perempuan
Bucu = Sudut
Budak = Anak
Buntang = bangkai
Buri = Belakang

Lolo = Bodoh / Tolol
Buyan = Bodoh / Tolol (lebih parah dari lolo)
Bengak = Bodoh / Tolol (lebih parah dari buyan)

Cakmano = Bagaimana
Calak = Cerdas
Calui = Rebut
Caluk = terasi
Campak = jatuh
Cemeke’an = pelit
Cobo, cubo = Coba
Cucung = Cucu
Cugak = Kecewa
Dak Katek = Tidak ada (lebih tegas)
Dak katek katek = Tidak (lebih ke penolakan atas tuduhan)
Dak tereti = tidak mengerti
Denget = sebentar
Dewean = sendiri
Dikit = Sedikit
Dukin = Dulu
Galak = Ingin, mau
Galar = lantai
Galo = Semua
Gedek = dinding papan
Geladak = Lantai
Geta basah = bokek
Gobok/gerobok = lemari
Goco = tonjok
Gulu=leher
Jabo = luar
Jao = Jauh
Jerambah = jembatan
Jiron = Tetangga
Julak = dorong
Jurai = Keturunan
Kagek = nanti
Kajang Angkap = Atap rumah
Kambang = kolam
Kebilo = Bila
Kasak = sikat
Katek = Tidak ada
Kecik = Kecil
Kejingokan = Terlihat
Kempet = Kempes
Kendak = Kehendak
Keno = Boleh, Bisa
Kereto Sikal, kereto angin = Sepeda
Ketek = perahu
Kodak = Sempat
Kulu kilir = Hilir mudik
Ladeng = pisau
Lemak = Sedap,
Linjangan = pacar
Lokak = Peluang / kerjaan (tegantung kalimat)

Mak ini = Sekarang
Makmano = Bagaimana
Melok = ikut
Mengot = lengkung
Metu = keluar
Minum = minum, sarapan
Molek, cindo = Cantik,
Nak = Akan, hendak
Ngatoke = Mengatakan
Ngenjuk = Memberi
Nguling = Berbaring
Notebook = laptop [kosakata baru bahasa palembang wakakak]
Nyingok = Melihat
Oba = Ubah
Pacak = Boleh, bisa
Pagar = kandang
Pati = santan
Paya = Payah
Payo = ayo, yuk
Pecak, cak = Seperti
Penu = Penuh
Pocok = atas
Poteh = putih
Pukul besi = palu
Rami = Ramai
Rando = Janda
Renti = Berhenti
Rimau = Harimau
Ruma = Rumah
Sanak broyot = Sanak saudara
Sanjo = bertamu
Saro = susah
Selik = Lihat
Sepur = Kereta api
Sikok, eso = Satu
Simbat = Sahut
Singit = sembunyi
Singitan = bersembunyi
Singitke = sembunyikan
Sudah, lah = Sudah
Sungi = Sungai
Suri = Sisir
Taksi = angkot (wong kito selalu menyebut semua jenis angkot itu taksi hehe…)
Tangani = memukuli
Tebok = bolong, lobang
Tebudi = Tertipu
Terajang = Tendang
Tetak = potong
Tiduk = Tidur
Tujah = Tikam dengan pisau
Tumbur = tabrak
Tunu = Bakar
Tutus, gepuk = pukul (dengan alat)
Ujinyo = katanya
Ulo = Ular

KAMUS BAHASA dan ISTILAH DAERAH POSO

KAMUS BAHASA dan ISTILAH DAERAH POSO

ade: adik
ajus: ibu, orang tua perempuan
akang: kan (c/ buka akang depe baju = bukakan bajunya)
ambe: ambil
amper: dekat (c/ so amper= sudah dekat)
ancor: hancur
ator: atur
ba: ber, mem (kata penyerta c/ batanya = bertanya)
babagitu: begitu-begitu
babasar: besar-besar
babilang: pamit
bacarita: bercerita
bacigi: lari cepat
badapa: mendapat
bae: baik
bage: pukul, hantam
bagigi: menggigit
bagimana: bagaimana
bagini: begini
bagitu: begitu
bakalae: berkelahi
bakuambe: bersaing
bakudapa: bertemu, berjumpa
bakudusu: saling mengkejar
bakurebe: saling berlomba
bakusedu: bercanda
balanga: penggorengan
bale: balik/pulang (c/ kita somo bale = saya sudah akan balik/pulang)
bamasa: memasak
bangka: bengkak
bapontar: pesiar, keliling-keliling tanpa tujuan, keluyuran
barapa: berapa
barmain: bermain
baru: sering digunakan untuk mengganti kata "lalu" atau "kemudian"
baruga: rumah adat tempat musyawarah
baspul: mandi ulang setelah mandi di laut/kolam/sungai
basuar: berkeringat
bataria: berteiak
batata: ubi jalar
batona/batunangan: bertunangan/pacaran
bekeng: bikin
bekeng tako: menakutkan
bili: beli
binte: jagung kuah (makanan gaul masyarakat poso)
brenti/barenti: berhenti
buluh: bambu
bunuh: mematikan (lampu, listrik, kipas, dll)
cakalang: ikan tongkol
capat: cepat
cirita/ carita: cerita
co: coba (c/ co ngana pukul dia = coba ngana pukul dia)
dabu-dabu: sambal
dapa: dapat
depe: dia punya
doi: uang
dolom: sangat dalam (kedalaman air)
dorang: dia orang (mereka)
dusu: kejar
forok: garpu
gaga: cantik
galap: gelap
galapea: ikan roa
golojo: rakus
goro: karet gelang
gula-gula: permen
haga: lihat
hama: ujaran sebagai tanda kekagetan (c/ hama! pe tinggi jo dia)
harat: bohong (serapan dari bahasa Arab)
harim: wanita (serapan dari bahasa Arab)
hermes: silet
iko: ikut
iyo: iya (menyetujui)
jo(kata penekan di akhir kalimat)
ka: ke ( contoh: ka sini= ke sini)
kadera: kursi
kaka: kakak
kalo: kalau
kaluar: kaluar
kamari: kemari
kapala: kepala
karja: kerja
kasana: ke sana
kase: beri, berikan, memberi
katula: kualat
kinapa/kiapa: kenapa, mengapa
kiring: kering
kita: saya
kitorang, torang: kita orang (kita/kami)
koleto: cubit
koncudu: pelit
kong: lalu, kemudian
kuala: kali/sungai
lalah: lelah, capek
langsat: dukuh
lea : (kata penekan di akhir kalimat)
lebe: lebih
lebebae: lebih baik
lenso: saputangan
leper: sendok
lia: lihat
maitua: istri/pacar
malele: meleleh
maniso: genit
mari jo: ayo
masalora: tidak boleh (bila orang menolak diajak makan bersama)
maso: masuk
memang: duluan (c/ kita so ambe memang = saya sudah ambil duluan)
milu: jagung
mo: mau/akan (contoh: mo bakudapa = akan bertemu)
modero: menari beramai-ramai sambil berpegangan tangan
moger: mengkilap, kinclong
nae: naik
naiki: gila pujian
nasi jaha: lemang
ngana: kau
nike: teri kecil sejenis teri medan
ojo: lipat-lipat
oto: mobil
padungku: acara selamatn yang rutin diadakan di poso
paitua: suami/pacar
paka: tepuk/pukul
pake: pakai
palan: pelan
pamalu: pemalu
pandusta: pembohong
panjeko: curang
pante: pantai
papancuri: pencuri
papandusta: pembohong besar
parampuan: perempuan
pasiar: jalan-jalan
pastiu: bosan
pe: punya (c/ kita pe buku = saya punya buku), sangat (c/ depe lari
pe capat = larinya sangat cepat)
pebanya: sangat banyak
peda: golok
pegaga: sangat cantik
pepalan: sangat pelan
pi: pergi
pica: pecah
pidis: pedas
pigi: pergi
piso: pisau
poki-poki: terong
polote: pecah, meledak
pongo: tuli
putarbale: bohong
rame: ramai
rica: cabe
sadiki: sedikit
salalu: sering, selalu
sama-sama: bareng
sampe: sampai
samua: semua
sapa: siapa
sasadiki: sedikit-sedikit
sebe: ayah, orang tua laki-laki
seka: sikat
seno: gila, stres
ser: naksir
skolah: sekolah
so: sudah
so bagitu: sudah begitu
so boleh stau: ujaran spontan untuk menyatakan ketidaksetujuan
so itu: sudah itu
so mo: sudah akan
soe: sial
solalah: sudah lelah
span: kecil, ketat (untuk pakaian)
sub: pengganti nama panggilan; serapan dari bahasa arab
ta: ter
tacolo: terjerumus, terjebak
tahambur: berantakan
tako: takut
talalu: terlalu
tampa: tempat
tantu: tentu
taojo: terlipat-lipat, kerimut
tapalaka: jatuh terjerembab
tarang: terang
tasalah: salah
te: tidak
te boleh: tidak boleh
te tau: tidak tahu
tofor: dangkal (kedalaman air)
toki: jitak, ketokan di kepala
tono: rendam, batono (berendam)
toto: payudara
totofore: gemetaran
ule: tipu


TAMBAHAN
pele: halang
bapele: menghalangi
tapele: terhalang
gidi-gidi: air liur
takikis: hampir kena
takurang: berkurang
sabuah: rumah pondok, tenda


http://www.mail-archive.com/sukasukamu@yahoogroups.com/msg00080.html

Selasa, 28 April 2009

Kamus Bahasa Minang M - W

Kamus Bahasa Minang
M - W


maengak-engak
bengong,bermenung

mahadu ujuang pinjaik
saling bersaing

mahandok-gan
menyembunyi-kan

maharak bola
memulai kerja

mahirik-gan
menariknya

mahunjua
meluruskan kaki waktu duduk

maimpok
menghimpit/menimpa

maingah
menjaga sambil bermain-main

mairiak
panen (Ind), melakukan panen secara bersama-sama/gotong royong

maisok
merokok

makan bajamba
makan bersama-sama,dihidang, biasanya dilaksanakan pada saat resepsi perkawinan.

makan kukuak ayam
makan sahur puasa

malakik
menjelang

malapeh hao
tidak dapat apa-apa

malindih
menggilas

mamanggak-gan
mamanggak-gan

mambaka
membakar

mambilai
menyambung

mamburo
menyembur

mampakunyah-gan
merundingkan

manakua
menekur,menundukkan kepala

mancaracau
nyinyir bicara tidak keruan

manciaik
bikin malu saja

mancik
tikus

mancikarawi
mencampuri urusan orang lain

mancogok
(seseorang) muncul tiba-tiba

mandaguik
menelan air liur

mangapik
menjepit

mangecek
berbicara

manggaga
menggelegar

manggaleh
berdagang/berniaga

manggaro
menghalau burung di sawah

manggaruang
menangis sambil berteriak

mangijok-ngijok
mengincer-incer

mangko
begini

manjalang
ngunduh mantu

mantun
begitu

mantun ah
begini …

manyaok
menutup

manyarok
mengotori

manyaruanggan
memakai/menyarungkan

manyasah
mencuci pakaian

manyilau
mengunjungi

manyirapiah
robek/koyak

manyumbua-nyumbua
timbul

marangkuah
merangkul

marapulai
mempelai pria (groom)

maruok
mengobrol

masiak
kering

melah
apabila

menah
ayoh, marilah

meya
apa (dlm dialek Sungai Puar)

meya du
apa itu (dlm dialek Sungai Puar)

meya jano
digunakan apabila seseorang menanyakan pendapat orang lain kepada pihak ke dua, dapat diartikan "Apa Kata Dia" (dlm dialek Sungai Puar)

molah
mari

mugarik
maghrib

muncuang
mulut

nana
hilang akal

nanang
tenang /hening

nangkodoh
pimpinan apa basi

napa
tebing batu terjal (cliff)

ngari
merasa berat

Nunuk
masuk sampai habis

nyanyuak
tidak keruan

o, mantun
o, begitu

ondoh poroh
berduyun-duyun

ongeh
sombong, arrogan

ongok
bodoh

oro
lepaskan

orong malapeh hao
tidak dapat apa-apa

osoh
gerobak tanpa roda ditarik kerbau atau sapi

oto
mobil. oto prah = truk

pabalua
suka makan daging

pacik
pegang

pagu
loteng/plafon

paguik
peluk (hug)

pai
pergi

paisok
perokok,rokok

paja
dia, orang ketiga tidak diketahui

Pak Eten
istilah untuk daerah Payakumbuh 50 Kota

pakaro
masalah/persoalan

pakek
kental

palanta
bangku panjang

paluah dingin
keringat dingin

pambali paisok
uang rokok

pambayan
bermadu

pamenan
permainan

pancu
paman/pak etek/pakcik/om

pandangaran
rumor,isu,bermacam-macam berita

pandia
pandir,bodoh/tolol

pangana
ingatan/pikiran

pangua
kukuran ada tempat duduk

panjapuik
penjemput

papeh
pancing/kail

papek
tumpul/pepat

parunyuik
penarik

pasai
puas sekali, mblenger

pasuak
bocor, berlobang

patah di tangah
istilah untuk gagal sebelum berusaha penuh

patalangan
suatu tempat di Sungai Pua, yang berada di atas Tabek Barawak.

payi ampok pulang aban
dagang tidak menghasilkan untung

picak
pipih

pinjaik
jarum

pinjaro
penjara/paseban/tangsi

pinto
permohonan

pintolon
celana stelan jas

piraweh
jambu klutuk

pisak sarawa
pusat celana

pitih
uang,duit

pudua
padam

pupuik tingkolong
puput batang padai dan cerobong daun kelapa dililit

rabu
paru-paru

rago
keranjang besar dari rotan tempat panenan kelapa

rancakbana
bagus sekali

rangik
lalat

rapuah
rapuh/garing

rasan
basi (makanan)

rinai
drizzling rain

Rinuak
sejenis ikan kecil yang adanya di danau Maninjau dan danau Singkarak

rokah
boros

rutiang
ikan gabus

sadidih
sesayat

saka
gula tebu

saketek
sedikit

salapah rokok
kotak rokok

salapiak sakatiduran
sahabat akrab, seketiduran

salemo
selesma,flu

samak pangana
sedang susah pikiran

samba
lauk-pauk

sambareh
serabi

sambuah
banyak

sambuah, sambuah alah
banyak, banyak sekali

sampik kalang
pemarah

sampilik
pelit, kikir

sangenek
sedikit

sanok limbadua
bubur dari buah labu

sansai
melarat

saok
1. tutup 2. tegalan/huma

sapangkek
sebaya

saparak alin
keseluruhannya

sarabeta
sapu tangan

sarak
menceraikan istri/thalaq

sarangkek
sewaktu

sarasah
air terjun

sarawa
celana

sari, dek sari
dulu, dahulu

sarik
1. sukar 2. jarang ada

saringik
nyengir

sarok
sampah

saroman
serupa

satali tigo uang
sama saja/sami mawon

sato sakaki
ikut sebagian

saulah
berperangai baik

sayuik
hampir lengkap

seka
hapus/lap

Serap
kalam bapiriak = gelap gulita ma ambua gadang = melompat sekuat tenaga kalintang patia = gerakan ndak teratur paja sirah = anak kecil ( budak merah di malaya )

seso
siksa/susah

sicontiak, basicontiak
pacaran (logat Payakumbuh), pacaran sambil berjalan beriringan, ceweknya selangkah atau dua langkah di belakang.

siko
sini

sinawa
keladi/talas

sipadeh
jahe/halia

sipasan
lipan

sisalak
pertengkaran/perselisihan

sondai
pasaran lembek

stopeleh
stopflesch (bhs Belanda)

subang
giwang, anting-anting

suduang-suduang
saroman dangau-dangau ketek, tampek untuak bataduah atau balinduang atau baunduang-unduang di hari paneh atau kaujanan

sugiro
cepat/lekas

sukuang
bantal untuk alas kepala waktu tidur.

sulambek
perlahan-lahan

sumpik
Karung (Ind), digunakan untuk meletakkan nasi untuk makan bersama, atau bisa juga untuk tempat menyimpan barang surang-surang = masing-masing

sunguik
kumis

susuak
tambal

taba cawek pinggangno
istilah untuk mereka yang banyak duit

tabarek
tetap jadi tugas

tabasuik
terpencar

tabedo
susah

tabek
empang

tabia
takbir

tabocok
terlepas kebawah karena kedodoran (celana)

tabuah bagua
istilah untuk hari raya lebaran

tabuak
tembus

tabuak tasiran
mungkin menurit akal

taesoh
terkena

tagageh
cepat/terburu-buru

tagaiang-gaiang
tergantung-gantung

tagak tali
menanjak

tagak-tagak acek
berdiri tidak ada keperluan apa-apa

Tagalacik
muncrat

tagijau
terkecoh (Ind), tertipu, takicuah (Minang/Cimbuak)

tagolek
tergolek,terjatuh

taguluik
terburu-buru

tagurajai
terpeleset, biasanya dipakai bila kita naik tangga atau berada di lebih tinggi dari lantai dasar.

taicia
tercecer/ketinggalan

taico
sempat

taisuak
dahulu kala

tajarambok
jatuh tertelungkup

tajilapak
jatuh terlentang

tajulai
terkeluar

takan
tekan

takana
teringat

takanak
sudah terpakai

takao
sanggup/masih bisa

takatuang-katuang
terlantar

takilia
terkilir

takulai
terkulai,terkeluar/tergantung belum putus

takumbari
kian kemari

takunanang
hilang akal

talakik
sempat;kalau sempat

talok
bisa, mampu

tambusu
usus

tamusahua
termasyhur

tangan mancancang bahu mamikua
yang merencanakan harus selanjutnya melaksanakan

tangkiuk
tangkiuk samo jo tajak atau pangkua, biasono dipakai di nagari Cingkariang (banuhampu)

tanguli
manisan dari air tebu

tanik
putaran cepat

tapacik
terpegang

tapampeh
tersinggung kiri kanan

tapurangah
terpana; ternganga tak tahu apa yang hendak dikatakan

taralak
sepak terjang

taranyuak
merajuk

tarumik
yang rahasia

taruwah
tercurah

tasapik
terjepit

tasimbaha
berkeliaran

tasingkok
terbuka

tasirunyuik
Ngambek , ngambul . tasirunyuik sarupo lintah kanai timbakau .

tasorong
terdorong

tasundak
terbentur/terantuk

tasuruak
tersembunyi

tatangkok tangan
tertangkap basah

tatungkuik
tertelungkup/tengkurap

taumbai
terkeluar/tergantung

tekumbari
kian kemari

telendo
tersinggung (fisik)

telong-telong
chinese paper lantern

terok
alat pencongkel daging kelapa dari tempurungnya

tiago
usaha dagang

tikuluak
kerudung

tilakuang
mukena, rukuh

tingkok
jendela

tipak di awak
di pihak kita

tondeh
damar, buah kemiri

tukiak
korek gas

tukuak manukuak
tambah manambah

tumpu
tekan

tungganai
pria yang dituakan dalam keluarga ibu

tunggik, tatunggik
tumpah, tertumpah

tungkahan
kayu landasan untuk memotong

tungkuih
bungkus

tungok
tolak (fisik)

udi
sial

ulah
gara-gara

ulangiang
rainbow

unggeh
burung

urang bagarak basi
pandai besi/pengrajin besi

Ustano
makam raja-raja

uwia - uwia
sebangsa kumbang bersayap selalu bersembunyi

wirid
kebiasaan

Kamus Bahasa Minang C - L

Kamus Bahasa Minang
C - L

cabiak
koyak/sobek

cako
tadi

caliak
lihat

camiah
hampir/nyaris

camin
cermin

cancia
cerdik

candai
semacam ikat pinggang dari kain agak lebar dari stagen caro

cando iko
serupa ini

cangok
rakus

carocok
corong minyak/air (funnel)

cawek
tali ikat pinggang

ceda
selendang, untuk menutup rambut kepala kaum ibu di ranah minang, memang agak mirip dengan cadar untuk menutup muka kecuali mata bagi wanita arab.

cegak
sembuh

ceke
pelit, kikir

cibuak
intip

cigak
monyet

cigin
kencang, laju

ciluah
akal jahat

cimbuak
sebutan untuk sebuah dialek dari Bukittinggi Sumatra Barat

cindaku
harimau jadi-jadian

cindapia
cilaka

cipia
priring/pinggan

ciun
kesana

congak
sombong

cubadak
nangka

dabiah
sembelih

daguik
teguk

dalang
gila (dialek Pariaman)

dama
pelita

dama, dama bukareh
kemiri

dangek-dangek-i
sesak nafas dalam waktu bekerja

den/aden
saya (kasar)

diakuak
seperti ayam kena penyakik

diamba
disanjung

dianjak
dipindahkan

didabiah
disembelih

digaduah
diusik

dihinokgan
dibawa berpikir dalam-dalam

diinap-inapkan
dipikir dalam-dalam

diirik
ditarik

dijujai
digerogoti

dikakokan
dipegangkan

dikubik
isyarat untuk memanggil

dikumpa-no
digulungnya

dilapah
dikunyah / dimakan

dilewa-gan
disebar luaskan

dilongkahi
dilangkahi tanpa berunding

dima, sia, kama, katuju, co iko.
dimana, siapa, kemana, suka, seperti ini.

dingkek
dangkal

dionyok-gan-no
disuguhkan

dioro-no
dilepaskan-nya/dilomba

dipalainkan
dibeda-bedakan

disinduak
ditanduak

ditampa malapari
stroke (kena serangan jantung)

dukuah
kalung

ebek
merasa tidak senang orang lain maju/sukses

etan
itu

etek
ibu kecil/uncu/makcik/tante

gaba-gaba
gerbang selamat datang sementara

gabak
awan hitam

gacik
anjing (Logat Payakumbuh, 'gocik')
________________________________________
Comments: Gacik juo bararti Semprotan aia nan tabuek dari batuang / talang nan ujuangno (buku) balubangi saketek, untuak pandorong (panunja) aiano mako dipulunkan kain dikayu ketek,sudah tu badorong, supayo aia tu kalua, Dek lubangno ketek, mako aia tu kalua jauah jadino (menyemprot) Bahanno : talang/ batuang, kayu ketek, dan kain

gadabah
biawak

gadang onggok
sok/sombong

gagok
gagap

gajus
jambu monyet

galak
ketawa

galeh
dagangan, usaha dagang

galeh mudo
dagang sayur-sayuran

galeh tandang
dagang satu tempat ke tempat lain

galia
akal licin/lincah

galitik
gelitik, bikin ketawa secara fisik

galogok
gertak/garegak

ganduah
pertukaran yang mendapat imbalan

gantinolah
biarlah

gapuak
gemuk

garah
canda

garaman
geraham

garegak
gertak

garigiak
perian/bambu diisi air panjangnya lebih kurang 2 meter disandang dibahu membawanya gau = Kamu, mis : "a di gau" yang artinya mau apa kamu, "kama gau cako" artinya Kemana kamu tadi

giriak
melobangi kayu

gisuik
ayakan

gunjai
tingkat terakhir/sasaran

hanjua hanjah
gelisah

hereang gendeang
gerakan sebagai sindiran

I … sarau anto mantun
loh …, kok begitu

idu
cium

ikik
hebat/maju

imakau
tembakau/rokok Ingua (ingus)

indak saleso
tidak sempat

indak tantu ojok
tak tentu arah tujuan

induak-induak
kaum ibu/bundo kanduang

ingkin
kesana (dialek pariaman)

jajok
jijik

jalang
encer

jambu jambak
jambu bol

jangek
kulit; kapupuak jangek = kerupuk kulit

jarek
jerat,perangkap

jariang
jengkol

jo
dan/dengan

jolong-jolong
mula-mula

jujuik
naik terus

julo-julo
arisan

juluak
jolok

kaba
1. berita 2. cerita/legenda

kabak
almari tanpa pintu

kabau
kerbau

kabek
ikat

kaca
sentuh

kacau
aduk, mengaduk (biasanya makanan atau minuman)

Kaciak
kecil

kacudiran
terbuka rahasianya

kada
kudis

kadia no
biar saja ; biasanya diucapkan pada saat membela seseorang dari ejekan

kalamai
dodol/gelamai; makanan khas Payakumbuh

kalamari
semalam (last night)

kalimbojo; karambojo
semangka

kalimpasiangan
kalang kabut

kama
kemana (kata tanya)

kamiluan
malu

kampo
peras

kancah
kuali besar

kandiak
****, celeng

kaniak
kesini

kaniang
dahi

Kanin
Kesana

kapatang
kemarin

kapuyuak
kecoa

karambia tokeang
kelapa yang udah bulukan

Karek
potong

karempeng
kurus sekali

karutap-putap
berantakkan/tidak teratur

kaumbulan
ketahuan perangai jahatnya

kecek(gan)
kata(kan);bicarakan

ketek
kecil

kicuah
kibul

kiun
kesan

koa-koa no
apa-apanya

kodek
kain sarung

kojo
kerja (Logat Payakumbuh untuk 'karajo' : Indak kojo cari kojo, diagiah kojo mancirobia [mancibia]) Tidak ada kerja cari-cari kerja benar-benar diberi pekerjaan menyesal)

konco palangkin
sahabat kental

kondiak
****

korik-kotang
kemaren/kemaren dulu

kuciang pabalua
kucing nampaknya seperti mengantuk saja, tapi melihat daging melompat

kucindan
tegur sapa

kucindan, bakucindan
joking, to joke

kue sampirik
kue kering

kue saroban
sebangsa kue bolu

kuhua
batuk berdahak

kuhua balapik-lapik
batuk tak henti-hentinya

kulereng;kalereng
gundu;kelereng

kumayan
kemenyan

Kumbuak
[mangkuk] Tempat cuci tangan; kobokan

kundalik
pelit,kikir

kundua
labu

kurapai
tempat duit dari kain digantung ditali pinggang wanita

ladiang
parang, golok

lakak
pukul (biasonyo jo kayu)

lakak-lakuih
sindir

lambek
lambat

lamo bakalamoan
lambat laun

lampu gadang
istilah untuk bicara keras

landeh
tikus

lendo
senggol

limbek
lele

limpapeh
tiang tengah

lipua
hapus

lokang
nglotok (rambutan)

lutok
telan

Kamus Bahasa Minang A - B

Kamus Bahasa Minang
A - B


a
apa

abai
menyia-nyiakan/tidak memperdulikan

abuak
rambut

acok
sering

aden
saya (agak kasar, ditujukan kepada mereka yang lebih kecil dari kita)

ageh
nyamuk

agiah
beri/kasih

aguik
cemas

aia
air, (aia tajarang) = air sedang dimasak

akiak
nama batu cincin

alah
sudah

alang
elang

alang-alang
layangan

alun
belum

amai tangah
yang sepasukuan (satu suku) dengan kita

ambayan
suami saudara dari isteri
________________________________________Comments: disabuk juo "Pambayan)

ambiak maambiak
kawin mangawini (istilah)

ambo
saya ( dialog dengan umur diatas kita)

ampu
jempol

amuah
mau; kadang diucapkan dengan 'namuah'

anak pisang
anak-anak dari saudara laki-laki kita

anak umah
isteri

anak urang
istilah untuk keluarga kemenakan

anciak
letih, capek, penat

ancu
etek/bibi/tante

andia
bodoh/pandir

Angek
panas

angek cik ayam
pada mulanya masih hangat kerja keras, tapi sesudah dingin terhenti/terbengkalai; hangat-hangat *** ayam

anggak
tidak mau

Anggau
takut/ngeri

angok
nafas

anjik
untuk

anjua hanjah
sibuk sana sini

anok, antok
daiam

ansanak
kakak/abang

antek-gan
hantarkan

anti
jangan; antilah mantun = janganlah begitu

anto
kenapa;anto mantun = kenapa begitu

antun
itu

apa-basi
kerajinan besi

arik
gergaji
________________________________________
Comments: disabuku juo "Garagaji" Pengirim : Bandaro Labiah

asak
pindah tempat

aso
esa, satu ('aso hilang duo tabilang', esa hilang dua terbilang)

atiak
Kakak

awai
pegang

awak gau
engkau (kepada wanita dibawah usia kita); kadang disebutkan juga dengan 'agau'

ba eteh eteh
bertele tele

baa
bagaimana

baa nan takadia
tunggu saja apa yang akan terjadi

****ak
basah

babuhua
berbuhul

bacakak
berkelahi

bacan
muak

bacando iko
bacando iko; sering juga disebutkan dengan 'cando iko'

bacaruik-caruik
bercarut marut

badacak
pantas

badaceh
memuaskan (rasa,makanan)

badarai
berderai/bercerai berai

badaso
memuaskan

badatak atino
dia merasa khawatir

badorai
Nama suatu tempat lokasi Air terjun, yang berada di kaki Pinggang Gunung Merapi, diatas Sungai Pua.

bagageh, tagageh
buru-buru, terburu-buru

bagak, urang bagak
berani, jagoan

baganjua
berunding

baganyi
merajuk

bagayuik
bergantung

bageong
bergantung

baguak
melinjo

bagumik
feeling-lobbying

bagunjiang
bergunjing,membicarakan aib orang

bahampok
main judi

bahendengan
kompetisi yang tidak sehat

baiyo batido
bermufajat/berunding

bajelo-jelo
berkepanjangan

baju sampik
baju kekecilan

bakapiyek
melengket

bakariyuah
ribut

bakeh
kepada/pada. bakeh sia = pada siapa

bako
sanak famili dari pihak ayah kita

bakotaek-kotaek
seperti ayam berkokok sendirian

bakuak
bersibak

balabeh
penggaris

balangkokkan
dilengkapi

balapik-lapik
berulang-ulang

balega
berganti-ganti, bergeleran, bergilir

balirik
berderet

balungguak
bertumpuk

bamulah
bermufakat

banangkodoh
bernakhoda

bangih / berang
marah

bansaik
miskin

baolok-olok
berkelakar

bapanga-gan
bagaimana caranya

bapaulehgan
disambung

baponih
bersurat keputusan, vonis hakim

barah
bisul

baraja
belajar

baralek
menikah, kawin, pesta pernikahan

barangah
beristirahat

baranjak
berpindah

barapak
bersebar ramai-ramai

barasian
bermimpi

bareh bana
beras biasa

bareh sipuluik
beras ketan

baremoh
dibawa lalu saja tanpa memikirkan akibatnya

barih
dingin

basalin
berpindah

basalingkik
berdesak-desak

basangkalan
berlandasan

basiansua
berangsur-angsur

basibanam
diam membeku tidak memperdulikan yang lain

basihabih
habis-habisan;tidak pikir panjang

basiinsuik
sedikit demi sedikit;ber-angsur-angsur

basimanoan
masa bodoh , acuh tak acuh

basipakak
berlagak pilon

basisalak
bertengkar

basitandeh
biar tandas main hantam saja

basitinah
minta pendapat

basitunkin
bekerja keras/kosentrasi

basobok
kebetulan berjumpa

basuadeh
hormat/sopan santun

batanggang
tidak tidur semalaman/bagadang

bataratacin
bermusik/bergembira ria

bataratik
bersopan santun

batawa-i
dibacakan mantra (obat), ditebus

batiak, kalikih, sampelo
pepaya

batutua
berbicara

baucok
dipastikan

bausuak-usuak
berdekatan

beko
nanti,entar

bela
bodoh

beloh
kelu (lidah)

bilah
lidi

bingik
iri

biopari
cendekiawan

bisuak dambisuak
besok lusa

biyai
ibu

boneh
bernas. lawannya ampo = hampa

buaru
buah baju/kancing baju

budago
kalung leher

buli-buli
botol

buliah nan rancak
dapat sakit cacar

KAMUS BAHASA NIAS _ W-Z

W-
Ada bunyi khas dalam Bahasa Nias, seperti muncul dalam kata waruwaru (sejenis burung) atau wöröwörö. Bunyi w dalam kata-kata itu beda dengan bunyi w dalam kata-kata bahasa Indonesia. (lihat: artikel Karakter W-w dalam Li Niha ). Dalam Kamus ini, bunyi khas itu dilambangkan dengan w untuk membedakannya dari bunyi w seperti yang dalam Bahasa Indonesia.

wa (1) bahwa. No u’ombakha’ö wa tebai möido. Saya sudah beritahukan bahwa saya tidak bisa pergi. (2) kata yang berfungsi sebagai “penekan”. Hana (wa) simanö ? Mengapa begitu ? Hana (wa) ölau da’ö ? Mengapa engkau berbuat begitu ? Kehadiran “wa” dalam kalimat-kalimat di atas berfungsi untuk “menggarisbawahi” pertanyaan / pernyataan.
wahawaha kb serpihan Wahawaha geu Serpihan kayu.
waruwaru
werewere
widowido kb bulan-bulanan. Böi bali’ögö widowidonia. Jangan biarkan dirimu jadi bulan-bulannya.
wilowilo
wiwi
woyowoyo
wöröwörö kb sisa atau lapisan tipis cairan di dasar wadah
wöwösi kb sesali Böi wöwösi’ö Jangan menyesali diri.
wurawura kb potongan bambu sepanjang sekitar 30 – 40 cm dengan diameter 4 – 5 cm yang dipakai untuk membantu menghidup

April 27th, 2007 by nias in W

W
wa’a kk akar. Wa’a nohi Akar kelapa. Wa’a geu Akar kayu.
waha kb tanduk Waha mböhö Tanduk rusa
walu kk delapan Walu rozi Delapan ekor / batang. Fele walu Delapan belas. Walu ngafulu Delapan puluh. Dua wulu a walu Dua puluh delapan.
wa’ö kk bilang, katakan Wa’ö niwa’ömö. Katakan apa yang ingin kamu katakan.
wara
waraö ks jarang.
we kb madu; manisan We wani Madu lebah.
wewe kb tumbuhan liar yang menjalar.

Y
ya semoga. Ya ösöndra harazakiu. Semoga engkau mendapat keberuntungan.
ya’aga kami; kata ganti orang pertama jamak. Lihat bentuk-bentuk pemunculan kata ya’aga dalam beberapa kalimat berikut. 1. Möiga ba harimbale mahemolu. Kami pergi ke harimbale besok. 2. Ya’aga zangetu’ö, tenga ya’ami. Kami yang memutuskan, bukan kalian. 3. Mataba manu. Kami memotong ayam. 4. Aila ndra’aga = Ailaga. Kami malu. Möiga ba fasa. Kami pergi ke pasar. Ata’uga wanörö sibongi. Kami takut jalan malam hari. Lihat juga kata-kata ganti yang lain: ya’odo, ya’ugö, ya’ia, dsb.
ya’odo kata ganti orang pertama tunggal. Dalam sebuah kalimat, kata ya’odo sangat jarang muncul karena struktur kalimat Li Niha yang khas. Anak-anak balita yang sudah bisa berbicara umumnya mengikuti struktur kalimat Bahasa Indonesia ketika mengatakan: Ya’odo mörö (saya tidur), Ya’odo manga (saya makan), Ya’odo möi ba sekola (saya pergi ke sekolah). Sesudah mencapai umur lima tahun, umumnya mereka sudah mampu menyusun kalimat menurut struktur khas Li Niha. Ya’odo manga menjadi Mangado; Ya’odo mörö menjadi Mörödo.
ya’ugö engkau; kamu; kata ganti orang kedua tunggal. Pemakaiannya dalam kalimat adalah seperti berikut: 1. Möi’ö (= möi ndra’ugö) ba harimbale. Engkau pergi ke harimbale. Anak-anak umur balita biasanya menggunakan struktur berikut: Möi ya’ugö (ya’ugö möi) ba harimbale. 2. Ölau manö, lö ö’andrö gera-eragu. Engkau bertindak / putuskan begitu saja, engkau tidak meminta pendapatku. 3. Ya’ugö ni’alu’alui wolisi (ndra folisi). Engkau yang dicari-cari polisi.
yomo di rumah. So ga’ada yomo ? Adakah kakak/abang di rumah ?

Z
zaezae sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang kayu busuk seperti pohon karet; enak dijadikan sayur.
zarazara 1. kki cicil; kerjakan satu per satu. Amu’a'ö ömömö, böi zarazara. Bayar langsung utangmu, jangan cicil. 2. kb laluan angin, biasanya di bagian depan dan atas dari rumah.
zauzau kb
zaza
zozo kb penyumbat. Zozo mbotoboto, penyumbat botol. kki sumbat. Zozo khöda mbotoboto, ena’ö lö aduwa wanikha. Sumbat botol agar minyak tidak tumpah.
zuzu kb puncak. Zuzu hili Puncak gunung.
zuzumö

http://niasonline.net/kamus-nias/

KAMUS BAHASA NIAS _ P-T

P
pade kb hebat; jago. Barangkali inilah satu dari sedikit kata Li Niha yang berawalan p, selain siapa puti (lih. Hammerle, J.: Asal-usul masyarakat Nias - Sebuah interpretasi). Pade mungkin serapan dari luar, dari kata padat atau padek (bahasa Minang). Pade sibai manu da’ö, lö irai kala wadousa. Ayam (adu) itu hebat sekali, tak pernah kalah berlaga.

R
ra’a kki iris, potong kecil-kecil. Ra’a mbulu gowi ö mbawi. Iris daun ubi untuk makanan babi. Ra’a göda bulu geu, ba rino aefa da’ö. Irislah sayur kita, lalu masak.
ra’u kki tangkap.
rafe kb rapat, pertemuan. So rafe sebua mahemolu ba gödo Cama. Ada rapat besar besok di kantor Camat.
rambe kb jambang. Niha sorambe. Orang yang berjambang.
rami kb ramai. Rami sibai niha ba wangowalunia. Ramai sekali orang pada pesta perkawinannya.
rara dödö kki hibur. arara dödö terhibur.
rasa kki pecahkan. arasa pecah.
raso kb rasa. Afeto raso mbulu mbala. Pahit rasa daun pepaya
raŵi kki sobek. Böi raŵi garate da’ö, moguna nasa. Jangan sobek kertas itu, masih berguna. rarawi i sobeki. arawi sobek.
raya 1. selatan. La’otarai moroi raya Telukdalam. Mereka dari Telukdalam (yang terletak di Nias sebelah selatan) Niha raya. Orang Nias Selatan. 2. hulu sungai. Lihat artikel: Ahole Yöu, Aso’a Yöu, Miyöu Lala Nidanö
ri’i kb
rike ks turun stamina fisik secara serius karena cedera berat (misalnya karena olah raga), kerja fisik yang keras atau karena sakit. No rike ia, tebai sa’ae fafoli. Kondisi fisiknya sudah melemah, ia tidak bisa lagi main voli.
riri kb penderitaan yang luar biasa. Itörö riri we’asonia bakha ba gurunga. Dia menderita luar biasa selama dalam penjara.
röfa kb salib. Röfa Keriso Salib Kristus. Laforöfa Disalibkan.
römba kb Semacam ‘perahu’ atau ‘pelampung’ yang dibuat dari kayu atau batang pisang yang kebetulan ada di sungai, untuk menyeberangi bepergian mengikuti arus sungai. Iza döla gae, da tabali’ö römbada Itu batang bisa, kita jadikan pelampung.
rongo kki dengar. Ebua’ö limö, lö urongo-rongo. Besarkan suaramu, aku tidak dengar.
röngö-röngö kb alis
rörö kb, kki alihkan perhatian, pengalih perhatian. Rörö ira wahuhuosa ena’ö böi anakhö ira wombase’ö. Ajaklah mereka berbincang-bincang (sebagai pengalih perhatian) supaya mereka tidak bosan menungu.
rungö kki gertak. Böi rungö-rungö manö niha. Jangan suka menggertak orang.
rurusa kki panggil. Rurusa khöda manu, tabe göra. Panggil ayam, kita kasih makanan. Ruö … ruö … adalah kata yang dipakai untuk memanggil ayam dalam Li Niha.

S
sa’ae, sa’e lagi. Lö u’a sa’e, no abusodo. Aku tidak makan lagi, aku sudah kenyang. Lö mohalöwö ira sa’e. Mereka tidak bekerja lagi. So nasa ? Lö sa’e. Masih ada ? Tidak ada lagi.
sagö kb atap. Sagö nomo. Atap rumah
salahi kb pengganti; wakil. Mofökhödo, tebai möido, ufatenge sa zalahigu. Saya sakit, saya tidak bisa datang, namun saya akan mengirim wakil/pengganti saya.
salatö ks segan. Salatödo wangandrö tolo khönia. Saya segan meminta tolong kepadanya.
salo kb lantai.
samba kb jambu air.
sanu kki tebus. No isanu laeduru ana’a nigadegönia. Dia telah menebus cincin emas yang digadaikannya.
saombö kb cawat. Pakaian pelapis bagian bawah badan laki-laki di zaman dahulu; dibuat dari kulit kayu yang telah diolah.
sato kki ikut ambil bagian. Böi sato ndra’ ugö ba gowuloa da’ö. Jangan ikut serta dalam perkumpulan itu.
sia’a 1. sulung. Ono sia’a. Anak sulung 2. yang pertama sia’a gadulo telur pertama. 3. sia’agö utamakan; prioritaskan. Mangosia’agö soguna ba mbarahao. Mengutamakan kepentingan orang banyak / publik.
sido ks menderita atau tidak fit secara fisik akibat kerja fisik yang berat (mengangkat beban berat, olah raga) di masa lalu. Sido ia ba wonoronoro sagabua. Dia menderita karena mengangkat beban-beban berat.
sigi kb kerang kecil
sikho kb bahaya, hal yang mendatangkan bahaya.
sikhö kk semut
sila kki belah. Sila khöda lewuö. Belah bambu untuk kita.
simbi kb rahang. Simbi mbawi. Rahang babi.
simbo kb asap. Simbo roko. Asap rokok.
simo kb timah.
si’o kb tongkat. Si’o ue. Tongkat dari rotan.
si’u kb siku. Afökhö zi’ugu. Siku saya sakit.
siwa sembilan Siwa nga’eu Sembilan ekor Siwa wulu Sembilan puluh
siwö kb kepiting besar.
sodo kb alat penderes getah/karet. Wa’atarö sodo da’a. Penderes ini tajam sekali.
sole kb tempurung. Ozaragö khöda zole. Kumpulkan tempurung (untuk kita).
sukhu 1. kb/kki sisir. Hezo khöda zukhu, da usukhu mbugu. Mana sisir, aku mau menyisir rambut. 2.kb sejenis tumbuhan mirip tebu yang hidup di dataran rendah, terutama di tepi sungai.
sulö kb balasan. Lö sulö wa’erege dödömi. Tiada balasan jerih payah kalian. sulöni balas. Böi sulöni zi lö sökhi faoma si lö sökhi. Jangan membalas kejahatan dengan kejahatan.
sura 1. kki tulis. Sura döimö ba garate. Tulis namamu di kertas. manura menulis. 2. kb surat; buku, kitab. No ubaso zuramö si’afuria. Saya sudah membaca suratmu yang terakhir.

T
taba kki potong. Taba khöda lewuö Potong bambu untuk kita. Itaba manu amada = Manaba manu namada. Ayah memotong ayam.
tabaisi
tabalö
tabe kki tabik; salam fatabe = fara’u tanga bersalaman
taboi kki halau Taboi manu da’ö Halau ayam itu. Manaboi Menghalau
tabu, talabu mari; ayo.
tabusi kki tebus. Me no möi yawa mböli gitö, awhena tola itabusi kabu nigadegönia ba niha. Setelah harga karet naik, dia baru mampu menebus kebun yang dia gadaikan kepada orang.
takile ks mengkilap.
talake kb penghubung. Kata talake sangat dikenal di kalangan pemuda/i Nias zaman dulu. Talake adalah orang yang berfungsi sebagai penghubung antara dua insan berlawanan jenis yang ingin menjalin cinta. Talake menyampaikan kiriman (dalam bentuk pesan lisan, surat atau materi seperti sapu tangan, minyak wangi, dsb.) dari satu pihak kepada pihak lain dan sebaliknya. Talake umumnya adalah orang yang dikenal baik oleh kedua pihak dan juga keluarga dari kedua pihak. Bandingkan dengan liaison.
talifo kb telepon. Fatalifo bertelepon.
talu 1. kb perut. Wa’ebua dalumö ka’i. Besar sekali perutmu. 2. tengah. Ba foto da’ö, ya’ia zidadao ba dalu. Di foto itu, dialah yang duduk di tengah. 3. di tengah-tengah berlangsungnya suatu keadaan atau kejadian. Ilau mofanö ba dalu deu toho. Ia pergi di tengah-tengah hujan lebat. Awena so ia ba dalu rafe. Dia baru datang di tengah berlangsungnya rapat. 4. talu waya kebohongan, isapan jempol, atau yang berkaitan dengan itu.
tamböyö kb ketupat. Ba wabalisa ndröfi ma na ahatö Hari Rayo ba oi zara mamazökhi tamböyö niha. Pada pergantian tahun atau menjelang Hari Raya setiap orang pada membuat ketupat.
tandra 1. tanda; bukti.
tandre ks bangkrut. Wa’ebua kala ia ba mai, irege tandre. Dia kalah besar berjudi, sampai bangkrut.
tandro kki tahan Tandro manö mbalö nigogohemö, böi aliwa. Tahan saja ujung yang kamu pegang, jangan bergerak.
tanö 1. kb tanah; pulau. Tanö soyo Tanah merah Tanö Niha Pulau Nias Tanö Jawa Pulau Jawa. 2. kki tanam Tanö khöda gae. Tanam pisang. Mananö gowi Menanam ubi jalar
tanömö 1. kb benih. Böi mihöri mi’amawa khöda gulitö, miröi khöda mai’fu tanömö. Padi jangan dijual semuanya, tinggalkan sedikit untuk benih.
taringöngö kb sejenis kumbang berbisa berwarna hitam dan daerah lehernya berwana kuning atau putih kekuning-kuningan. Taringöngö suka melobangi kayu untuk tempat tinggalnya.
ta’unö kb kotor. Böi badu nidanö da’ö, no ta’unö. Jangan minum air itu, sudah kotor. sita’unö racun. Mokeha-keha manö ia, lawa’ö no i’a zitaunö. Dia batuk-batuk terus, konon dia diracuni.
tawuo kb tumbuhan / daun sirih.
teatea kb kecoa.
tebai 1. lemah, tak bedaya. Tebai sibai ndra’o, awena mofökhödo. Saya lemah sekali, baru sakit. 2. tidak bisa; tidak mampu. Tebai i’asiwai halöwönia. Dia tidak bisa menyelesaikan pekerjaannya. 3. tidak boleh (dilarang). Hadia tola faodo khömi ? Tebai ! Apakah saya boleh ikut dengan kalian ? Tidak boleh !
tebu kki lempar. Fatebu kara ira. Mereka saling melempar dengan batu.
tekho 1. kk. mengeluarkan (memuntahkan) susu yang belum sempat tertelan. Tekho nakhida. 2. kb. cairan susu segar yang keluar dari mulut bayi. Afönu tekho nakhida.
tesafo Sin. alimbama
tesao kambuh
teteho kb lalat yang mengerumuni bangkai.
teu 1. kb hujan. Abölö sibai deu ma’ökhö, lö ta’ila mohalöwö. Hujan deras sekali hari ini, kita tidakbisa bekerja. 2.kki petik. No asoso khöda magi, ae teu. Manggis sudah masak, petiklah.
te’u kb tikus. Ahori ifakiko te’u khöda wakhe ba laza. Padi kita di sawah habis dirusak tikus.
tödö kb 1. jantung. Fökhö tödö. Penyakit jantung. 2. hati. Ada sejumlah kata sifat yang turun dari pengertian (2) di atas, yang berkaitan dengan “perasaan”. abu dödö sedih. Abu dödögu. Hatiku sedih. afatö dödö kecewa afökhö dödö sakit hati; iri hati. afusi dödö bersih / lurus hati. amehe dödö menyangsikan kemampuan seseorang. ebolo dödö sabar; memaklumi. ebua dödö besar hati. erege dödö capek. mate dödö terlena, tidak waspada. obou dödö busuk hati. owökhi dödö haus.
toho kb tombak.
töla kb 1. tulang. Töla mbawi Tulang babi. Wa’afuo ia, hatö töla. Kurus sekali dia, tinggal tulang 2. batang Töla nohi Batang kelapa.
tölö kb telan.
tölötölö kb kerongkongan.
tömba kb dagu.
töri-töri kb kipas
torofe kb terompet. Mamoli torofe ia. Ia membunyikan terompet. bunga torofe. Bunga terompet.
torosi kb lonceng.
toru kb terong
tötö’u kki 1. kejutkan sin. hafa’ö. 2. mengira, menyangka.
töwa kb kantong besar biasanya anyaman dari kulit kayu untuk menyimpan / mengangkut padi.
töwö kki cukur, gunduli Töwi gambimö, wa’anau Cukur jenggotmu, panjang sekali. Ni itöwö högönia ga’ada. Abang telah mencukur kepalanya.
töwua kb tunas kelapa (benih kelapa). Töwua dihasilkan dengan membiarkan buah kelapa yang sudah tua dengan cara digantung di tempat yang lembab atau ditaruh dalam pot berisi tanah. Setelah beberapa lama, akan tumbuh tunas dari bagian atas kelapa tersebut. Di Nias, töwua yang terbawa arus air dipercaya bisa menjadi obat.
tu’a kb santan. Tu’a mbanio. Santan kelapa.
tufo kb tikar. Tufo biasanya dibuat / dianyam dari keleyömö, tumbuhan yang hidup di rawa-rawa. Sebelum dijadikan bahan tikar, batang keleyömö dipotong, lalu dengan pisau kecil satu sisi dari batang yang berpenampang segitiga itu dilepas, sehingga yang tinggal adalah belahan batang keleyömö yang pipih berbentuk pita. Pita ini dijemur, lalu setelah kering di”gepeng”kan lagi dengan melewatkannya di antara pisau dan jempol jari kanan sementara jari-jari tangan kiri menarik. Proses menganyam tufo baru dilakukan.
tumba 1. alat ukur (su’a-su’a) isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan, juga dipakai untuk mengukur isi minyak tanah/minyak goreng. 2. satuan isi beras, padi, jagung atau kacang-kacangan yang setara dengan 1.5 liter. Beras sebanyak 1 tumba beratnya kurang lebih 1.5 kg. Ha’uga tumba/dumba mböra ni’ölimö ? Berapa tumba beras yang kamu beli ? Lihat juga: ngaso’e, lauru, hinaoya, kata, teko, aso.
tundro Seseorang yang dibenci atau tidak disukai (dan karenanya selalu ingin dihindari) disebut tundro hörö No tobali tundro hörö ia börö wa’alösökhinia Dia dibenci (tidak disukai) karena kejahatannya.
tungö kb kuman.
turia kb kabar. Hadia duria ? Turia si sökhi. Apa kabar ? Kabar baik.
turu kb jari. Turu sebua Jempol. Turu luo Telunjuk. Turu lawa Jari tengah. Turu mani Jari manis. Turu siakhi Kelingking.
tuwa kb racun ikan, baik berupa bahan kimia yang di Nias dikenal dengan nama air mas maupun yang berasal dari tumbuh-tumbuhan. Tuwa, terutama dari bahan kimia, merupakan penyebab utama punahnya berbagai jenis ikan di Nias.
tuyu kki pilih. Tuyu zomazi’ö. Pilih kesukaanmu. Tuyu zalahimö ba ngai zamatörö. Pilih wakilmu di DPR

KAMUS BAHASA NIAS _ N-O

N
naga kb ular naga.
nago kb kijang.
nagole kb daging.
naha 1. kb tempat. Lamari naha nukha. Lemari tempat pakaian. 2. monaha muat. Mi’ae bakha ba nomo, monaha nasa. Mari masuk ke dalam rumah, masih muat. 3. fonaha beri tempat. Mifonaha domeda. Beri tempat pada para tamu kita. 4. lö naha-naha sempit sekali. Lö naha-naha bakha ba nomo me no tohare nono zekola wanunö. Susah mendapat tempat dalam rumah ketika anggota paduan suara datang.
nahia kb tempat. Sin. naha.
namo kb embun. Namo mbanua. Embun pagi.
namö kb lubuk; bagian yang dalam di sungai. Dulu, di sungai Muzöi, sungai terpanjang di Nias, terdapat sejumlah lubuk yang cukup dalam: Namö Kema, Namö Mbuaya, Namö Rumasaki, Namö Halu, Namö Mbo’ole.
narako kb neraka.
nasa lagi. Kata nasa menyiratkan makna “masih”: So nasa ? (Masih) ada lagi ? Mohalöwö nasa ira. Mereka masih bekerja. Mombaso nasa ia. Dia masih membaca. Lih. sa’e untuk mengungkapkan sesuatu yang tidak lagi ada / berlangsung.
na’ua kb air
niha kb orang; manusia. Niha si sökhi. Orang baik. Ono Niha. (Har. Anak manusia.) Orang Nias.
noro 1. kb beban. Noro sabua. Beban berat. 2. noro dödö. beban pikiran, sesuatu yang harus dipikirkan dan diselesaikan, atau sesuatu yang menjadi tanggung jawab. Ube’e noro dödöu ndra akhimö. Kuserahkan adik-adikmu menjadi urusan (tanggungjawab)-mu.
nukha kb pakaian. monukha berpakaian.

Ndr
Ndrandra
Ndraha salah satu marga suku Nias
ndrotondroto kb anggota tubuh
ndrundru kb
ndrundrunga kb potongan kayu bakar yang pada ujungnya terdapat bara api.
Ndruru salah satu nama suku marga Nias. Mado Ndruru zibayania. Pamannya bermarga Ndruru.

Ng
ngafongafo kb kepakan sayap
ngafu
ngahawo
ngaluo satuan waktu – hari. Lima ngaluo Lima hari. Tölu ngaluo mohalöwöga khö ndra sibayada. Tiga hari kami bekerja untuk paman.
ngamohi
ngandroto
nganga kki kunyah
ngaroro
ngalöngalö kb lalat
ngaröfa satuan ukuran panjang
ngaröngarö kb keluhan, jeritan. Mangarö Mengeluh
ngawalö macam
ngawua butir tölu ngawua gadulo silaku tiga butir telor yang terjual.
ngenge
ngenungenu senandung. mangenu bersenandung
ngingi 1. kb gusi. 2. pelit; tidak mau meminjamkan uang. Ngingi sibai niha da’ö. Pelit sekali orang itu.
ngongo kki masak betul. angongo ks masak betul.
ngöfi tepian.
ngöngö bisikan

Ö
ö 1. ini. Sin. ya’e. Omasi’ö öbabaya ? Ö ! Engkau ingin memegang ? Ini ! 2. makanan. Ö sami. Makanan enak. Lö öda-öda he …. Kalimat pendek ini sering kita dengar kalau kita bertamu ke rumah orang Nias, sebuah ungkapan merendah. Har. Kita tidak punya apa-apa untuk dimakan lho …
öba kb kekebalan tubuh karena ilmu sihir. ks mo’öba kebal.
öfa empat. öfa ngaotu. Empat ratus.
öhö kki tahan fa’öhö bertahan, seru.
öli 1. kki beli. moŵöli. membeli. 2. kb pagar. 3. bawa göli pintu gerbang; pintu pagar
ölö kb perbuatan baik.
ölöta
öna’öna ks sedang, moderat.
öndru
önö enam. Dua ŵulu a önö. Dua puluh enam. önö rozi Enam batang; enam ekor.
ö’ö kb tokek.
örö kb barangkali. Sin. dörö. Örö lö simanga nono da’ö, andrö ŵa mege’ege manö. Anak itu barangkali belum makan, makanya menangis terus.
öröbao kb kerbau. Lih. köröbao
öröna meskipun / walaupun. Uröi ami gasagasa, möido mukoli. Oröna simanö, ba dödögu so ami. Aku meninggalkan kalian sementara, aku pergi merantau. Meskipun demkian, kalian dalam hatiku.
ösa
ömö kb utang. Ebua sibai gömönia. Utangnya besar sekali.
ösi kb isi. Hadia nösi mbotoboto da’ö ? Apa isi botol itu ?
ötö kki seberangi. Böi ötö nidanö ha ya’ugö. Jangan menyeberangi sungai sendirian.
öwa kki jadikan bahan mainan. Böi öwado. Kamu jangan mempermainkan saya. göwagöwa. Bahan mainan, seseorang yang dijadikan bahan tertawaan / mainan, biasanya tanpa diketahui oleh si objek. Misalnya seseorang mengatakan atau menceritakan sesuatu dengan sungguh-sungguh, tetapi pendengar meresponsnya seakan-akan sungguh-sungguh padahal bertujuan mempermainkan.

KAMUS BAHASA NIAS _ K-Mb

K
udi ks sial, naas. Udi sibai ira, sageu lö silaku bawi khöra. Sial sekali mereka, tak seekor pun babi mereka yang terjual.
udu kb musuh, seteru. Oya sibai nudunia. Banyak sekali musuhnya.
ugu’ugu kb bunyi Ugu’ugu mbanua Bunyi petir.
uli kb (1) kulit. Uli mbawi satabö, uli manu solawayö. Kulit babi yang gemuk, kulit ayam yang mau bertelur. (2) (dalam bentuk) gabah, bukan beras. Tölu lauru uli. Tiga lauru padi.
uliho kb sekam.
ulitö kb padi, gabah.
ulö kb ular. Oya ngawalö gulö sobiso ba Danö Niha. Banyak jenis ular berbisa di P. Nias.
ulu kb penyakit rematik. Tesao gulu namada. Penyakit rematik ayah kambuh.
umbu kb sumber. Umbu nidanö. Mata air. Umbu harazaki Sumber rejeki.
undre kb kunyit.
undru 1. kb kundur, sejenis labu. 2. mo’undru-undru mengganjal (dalam hati). So zo’undru-undru ba dödögu si lö i u’ila ufaehagö Ada sesuatu yang mengganjal dalam hati yang tidak sanggup saya ungkapkan / nyatakan.
uro kb udang. Lö sa’ae tesöndra guro si tou ba Muzöi. Udang tidak ada lagi di sungai Muzöi.
uto kb otak. Uto mbawi Otak babi. Sebua uto Har: Si besar otak. Panggilan sindiran untuk seseorang yang sok pintar atau yang kurang waras.
utu kb kutu yang hidup di kepala. Wa’oya gutunia. Kutunya banyak sekali.

L
lada kb cabe. Lada limi cabe rawit. lada soyo cabe merah. Aukhu lada pedas.
lade kb bekas
lahia kb jahe.
lakota’i
landröta kb cendawan.
lawe
lawidu
lawuo kb awan.
lela kb lidah. Sanau (soya) lela. Orang yang suka menambah-nambah cerita.
lele kb kulit lele gadulo kulit telor, lele mbae’a rumah siput kki maki falele memaki
lengua kb tahi gigi. (lih. ezölö).
lewatö kb kuburan.
lewuö kb bambu. Berikut adalah jenis-jenis lewuö yang terdapat di Nias: kauko, hao, lewuö guru, lewuö mbanua.
li kb 1. suara Lö irai urongo li magiao sa’ae. Saya tidak pernah mendengar suara burung beo lagi. 2. pendapat; keputusan. Lima limö. Pendapat / keptusanmu adalah pendapat / keputusan kami.
ligi kki perhatikan dengan seksama. Ligi atö nono da’ö, no tedou wa’esolo. Perhatikan anak itu dengan seksama, sudah bertambah gemuk.
likhe kb lidi. Ezoi likhe. Sapu lidi.
lilifi kki kutuk; sumpahi. Böi lilifi nonou. Jangan mengutuk anakmu.
lito kb jengkal. Salito. Sejengkal. Litoi. Jengkali (ukur dengan jengkal).
liza kb telor kutu, biasanya melekat di helai rambut atau di kulit kepala.
löfö kb nasib; peruntungan.
löfölöfö kb kunang-kunang. Hulö löfölöfö zibongi. Bak kunang-kunang malam: dikatakan kepada orang yang tidak mengerjakan pekerjaannya (atau ikut dalam sebuah aktivitas) secara terus-menerus.
lölö kb lölö nafo bekas sirih yang sudah dikonsumsi / dikunyah. lölö mbanio.
lotu kb air sungai yang keruh, biasanya karena baru banjir. Böi ondri ba lotu, göna’ö fökhö uli. Jangan mandi di air keruh, kamu kena penyakit kulit.
luzuluzu kb kelelawar kecil, kampret.

M
maena kb tarian massal yang diiringi dengan nyanyian bersama. Dalam maena ada seorang sanunö maena yang menyanyikan bagian narasi dari maena sementara yang lain menyanyikan fanehe maena.
mai kb judi. Ato zi tobali numana börö mai. Banyak yang jatuh miskin karena judi. famaisa perjudian.
maliwa kk bergerak
mangona kk 1. pamitan. Fatua lö mofanö ia mukoli ba mangona ia khö ndra talifusönia. Sebelum dia pergi merantau, ia pamitan kepada sanak saudaranya. 2. fangona hal berpamitan. manuköu mengantuk. Manuköudo, da ulau mörö. Aku mengantuk, biar aku tidur.
mati’o kb ular hijau.
me 1. ketika. Me tohare ira ba ladörö ira ba nomo zahatö khöra. Ketika mereka sampai, mereka menuju ke rumah famili. 2. me sering didahului dengan kata börö yang berarti: karena. (Börö) me simanö wolaumö khönia, ba mofönu ia khöu. Karena demikian perlakuanmu kepadanya, dia marah kepadamu.
meha menguap. Meha-meha manö ia, manuköu sibai. Dia terus menerus menguap, mengantuk sekali.
meme kb payudara.
menewi kemarin. Menewi larugi Jakarta. Kemarin mereka tiba di Jakarta.
me’owi kemarin malam; semalam. Mofanö göfa me’owi, irugi Ziboga mege sihulöwongi. Kapal berangkat kemarin malam, sampai di Sibolga tadi pagi.
Migu kb (1) hari Minggu. (2) kebaktian yang dilakukan pada hari Minggu. Möi ita ba migu. Kita pergi ke kebaktian (di gereja). Dania tafatunö huhuo da’a, aefa migu. Nanti kita bicarakan hal ini, sesudah kebaktian.
moto kb kendaraan bermotor roda empat atau lebih, baik pengangkut manusia maupun barang. Ena’ö alio tarugi ba tatörö moto. Agar kita cepat sampai kita naik bis / mobil. Fulu rozi moto moguna kara ba wamazökhi lala si no tekiko andrö. Dibutuhkan 10 truk batu untuk memperbaiki jalan yang rusak itu.
mukhölö danö ks pusing. Mukhölö khögu danö zui, tesao wökhögu. Saya pusing lagi, penyakitku kambuh.
mukoli kk merantau; pergi jauh dari kampung halaman. Mofanödo möi mukoli. Aku mau pergi jauh.

Mb
mbambatö kb besan; panggilan kepada besan. Ya’ahowu mbambatö. Hadia duria? Ya’ahowu, besan, apa kabar? fambambatö kk berbesan (karena anak dai kedua belah pihak saling menikah).
mbangombango kb dahi. Sin. Angango.
mbombo kb sungai kecil. Oya mbombo sifahandro ba Muzöi Banyak sungai kecil yang bermuara ke sungai Muzöi.
mbotumbotu ks abu-abu. No taya manu simbotumbotu. Ayam berbulu abu-abu telah hilang.
mbumbu kb 1. bubungan rumah. 2. daerah lembut di kepala (bayi).
mbungömbungö kb butiran nasi yang tersisa di piring atau jatuh di meja/lantai.Wa’oya mbungömbungö ero’ero manga ia Banyak butir-butir nasi (sisa) setiap kali kali dia makan.

KAMUS BAHASA NIAS _ G-I

G
ga’a kb abang, kakak, panggilan kepada orang yang sedikit lebih tua atau yang disegani. Yaahowu, Ga’a. Ga’a ndraono. Orang yang disegani / ditakut dalam suatu kelompok anak muda.

gambe kb daun atau getah gambir pemerah sirih. Sin. fangoyo.

gambi kb jenggot. Wa’anau gambinia, no ara ifaliaro. Jenggot panjang sekali, dia sudah lama memeliharanya.

ganete yang menyusul; sesudah itu. Sia’a Gamumu, ganete da’ö Talömotu. Kamumu yang sulung, sesudah itu Talömotu.

gaolo-gaolo kb roda, sesuatu yang berbentuk lingkaran. Gaolo-gaolo moto. Ban mobil, truk, dsb. Am: Gaolo-gaolo tambalou, so möi yawa so möi tou.

gari kb pisau panjang.

gari kki

gariti ks keriting. Gariti mbu ga’ada. Rambut abang keriting.

garogo kb gertak. Ha gaorogo da’ö, böi ataufi. Itu hanya getak, jangan takut. garogoi kki. gertak. Igarogarogoi manö niha. Dia suka mengertak orang.

gawu kb pasir. No tölu moto gawu nita’u ma’ökhö. Sudah 3 truk pasir yang diangkut hari ini.
gegewukhö kb Semut kererangga. Lö si döhö gahenia ni’usu gegewukhö. Kakinya yang digigit semut kererangga belum sembuh.
gifi kb sisa daging kelapa yang melekat di tempurung yang tidak habis diparut, biasanya dicongkel (untuk dimakan).
gödo kb kantor. Gödo Bufati. Kantor Bupati.
gosi kb kerak nasi yang biasanya melekat pada bagian bawah periuk. Gosi umumnya terbentuk pada periuk-periuk tanah liat. Si manga gosi Pemakan kerak. Kata hinaan pada seseorang yang bekerja pada seorang majikan atau bahkan keluarga dekat. Pamakaiannya sebaiknya dihindari.
gowi kb ubi rambat. Ha gowi göda. Hanya ubi makanan kita.
gowilili kb kentang.
gowirio kb ketela.

H
ha hanya. Ha mai’fu Hanya sedikit. Ha hokha-hokha Hanya main-main (tidak sungguh-sungguh).
hae kata perintah untuk mengusir anjing. Hae … !
haga kb cahaya Haga mbawa. Sinar bulan. Haga luo Sinar matahari. humaga bersinar. Dalam Li Niha sering terjadi pertukaran tempat dua konsonan pertama dalam sebuah kata kerja. Jadi humaga sebenarnya berasal dari kata muhaga. Kedua bentuk sah. Contoh lain: muhöngö -> humöngö; muhola -> humola.
halasa kb kotak yang cukup besar untuk menyimpan padi hasil panen untuk jangka waktu yang lama. Mifonui ulito khoda halasa, si tora ba mu’amawha. Kotak padi diisi penuh, sisanya (kelebihannya dijual.
halu kb alu; kayu bulat panjang alat penumbuk padi
hambae kepiting. Mö’ita mangalaui hambae.Mari mencari kepiting.
hambunö ks basah. Me latörö dalu deu toho, ahori hambunö ira.Karena berjalan di tengah hujan lebat, mereka basah kuyup.
hamo kb tepung. Hamo mböra. Tepung beras.
hao, lewuo hao sejenis bambu.
hare kb keuntungan. Ebua harenia wogale ma’ökhö. Besar keuntungannya berjualan hari ini.
haru sendok bertangkai panjang terbuat dari kayu untuk memasak sayur / nasi.
haruharu bahu bahu.
hasi kb peti mati.
hie 1. kki gantung. fahie wagi / bagi gantung diri. 2. hie-hie kb gantungan. 3. ukuran berat daging babi: 1.5 kg. Be khögu dombua hie mbawi, utangu ua. Berikan padaku 2 hie (3 kg) daging babi, saya utang dulu.
higo
hiwö sejenis “tarian” massal untuk laki-laki di mana masing-masing saling berpegangan tangan; “rantai” manusia yang meloncat-loncat ini membentuk ular-ularan. Yang di depan disebut sondröni hiwö, bertindak sebagai pemipin.
hofo kki hirup.
hokha … hokha-hokha Main-main.
holahola kb nyala. Wa’ebua holahola galitö me akhozi nomo da’ö. Nyala api besar sekali ketika rumah itu terbakar. muhola bernyala.
holo kb tabung dari bambu tempat menyimpan garam atau daging kering.
hondra kb sepeda bermotor. Hondra berasal dari kata Honda, sebuah merek sepeda motor yang sangat dikenal di Nias awal tahun 1970an. fahondra mengendarai sepeda motor.
hönö seribu. Sin. saribu Hönö a tölu ngaotu. Seribu tiga ratus.
hori (horigö) kb habiskan, lenyapkan. Böi hori gefeu ba mai. Jangan habiskan uang dalam perjudian.
horö kb dosa. mohorö. berzinah, selingkuh
hörö kb mata. Fökhö hörö. Penyakit mata. Höröhörögö – awasi.
hötu kb kentut. fahötu kk kentut.
höwa kb bayam.
hugehuge kb tangkai buah.
hugöhugö kb sorakan / teriakan pendek dan serentak oleh para pria yang ikut dalam suatu persistiwa adat Nias sebagai seruan “pengikat” dari suatu keputusan yang telah diambil. “Hu !” adalah sorakan hugöhugö. Sebelum “Hu !” diteriakkan oleh orang banyak, seseorang meneriakkan kalimat seperti: “Hölihöli whanguhugö si ha sara tödö ……“, lalu disahut: “Hu !“.
hulo kb pulau. Oya hulo side-ide ba zi fasui tanö niha. Banyak pulau kecil yang mengelilingi P. Nias. Niha hulo. Sebutan di Nias daratan bagi orang-orang Nias yang berasal dari pulau-pulau kecil, terutama yang berasal dari sebelah barat P. Nias.
hulö 1. ibarat; bak, bagai, seperti. Kata ini sering dipakai dalam perumpaan (amaedola). Hulö lataba nidanö, ifuli fahalö-halö. Seperti air yang dipisahkan, selalu bersatu kembali. 2.
hulu kb punggung. Töla hulu Tulang punggung. töla hulu mempunyai arti kiasan pendirian atau sikap.
hunahuna kb sisik. Hunahuna gi’a Sisik ikan.
hundragö kki injak. Böi hundragö gahegu. Jangan menginjak kaki saya.
hunö kb biji. Hunö ndrima. Biji jeruk.
hurufai kki kerumuni. Böi mihurufai ia ba le Jangan mengerumuninyalah, Sin. singöi
huwa 1. kb uban. No ibörögö oya huwa namada. Uban ayah sudah mulai banyak. 2. ahuwa beruban. Na no atua niha ba ahuwa. Beruban orang kalau sudah tua.

I
i’a kb ikan I’a sauri Ikan basah. I’a soköli Ikan kering
i’i kb sejenis jamur kecil yang tumbuh di batang-batang lapuk seperti pohon karet. Enak dijadikan sayur.
i’iwa sejenis tumbuhan liar dengan penampang batang segitiga bersisi tajam.
ifö kb gigi. Ifö ana’a. Gigi emas yang dipasang melapisi gigi asli, umumnya sebagai “perhiasan”.
ikhu kb hidung. Sanau ikhu Orang yang hidungnya panjang.
ila’ila kb tanda, ciri-ciri.
ilo kb air ludah. mangendrilo meludah. Sin. dilo
iö kb air kencing; urine. (lih. kiö)
iwa’iwa kb getaran bunyi. Iwa’iwa dorosi. Getaran bunyi lonceng. mangiwa. bergetar.
iwo’iwo kokok ayam. Iwo’iwo zilatao Kokok ayam jantan

KAMUS BAHASA NIAS _ E-F

E
ebua ks besar. Banua sebua Kampung besar. fa’ebua dodo rahmat. Göna ia fa’ ebua dödö Lowalagi. Ia mendapat rahmat Tuhan. Sin. kharasi.

edogö kki letakkan (pasang) alat penampung atau penjaring. Wa’oya gi’a edogö gembua. Ikan banyak sekali, pasang embua. (24/03/07).

eheha kb roh. Eheha Ni’amoni’ö. Roh Kudus. lih. laelu.

ehomo kb tiang penunjang rumah tradisional Nias, biasanya dari kayu keras seperti diho.

elea ..

elefu kb sejenis ikan kecil (dengan panjang hingga 15 cm) yang hidup di sungai kecil (mbombo), dagingnya sangat enak.

elemu kb ilmu sihir; magi. Elemu solohe ba wha’ atekiko. Ilmu sihir pembawa kepada kehancuran.

elewazi kb cacing tanah.

eluaha kb arti; makna; terjemahan. Lö u’ila geluaha wehedenia. Saya tidak tahu makna perkataannya. mamo’eluaha kk. mengartikan; menerjemahkan. fo’eluaha kki. artikan; terjemahkan. Boi rörö’ö ba wamo’eluaha fangifi. Jangan sibukkan dirimu (buang-buang waktu) mengartikan mimpi. Fo’ eluaha khöda ba Li Niha niwa’önia. Terjemahkan ke dalam bahasa Nias apa yang dikatakannya.

elungu 1. ks salah; sesat; keliru. Elunguga ba lala me möiga ba mbanuami. Kami sesat di jalan ketika kami pergi ke kampung Anda. 2. selungu kekeliruan; kesalahan Oya zelungu ba mbuku da’ö Banyak kekeliruan dalam buku itu. 3. (niha) selungu orang sesat.

embua kb sejenis jala penangkap ikan. Gagangnya biasanya dari dua batang bambu yang dibuat seperti huruf V. Ujung bawah diikat; kurang lebih 50 cm dari ujung lancip itu dipasang palang kayu. Tangan kiri memegang ujung lancip lalu tangan kanan memegang palang itu. Bagian yang terbuka diarahkan melawan arus sungai dan disentuhkan ke dasar sungai. Dari hulu sungai orang lain memukul-mukul air dengan batang kayu kecil, membolak-balikkan batu dan celah-celah di air tempat ikan bersembunyi. Ini dilakukan dari hulu menuju ke arah embua. Ikan yang coba melarikan diri akan tertahan di embua. Gerakan ikan yang cukup besar dapat dirasakan oleh kaki ketika ia terbentur pada dinding embua. mangembua kk. Mangembua biasanya dilakukan sesudah banjir yaitu sewaktu air sungai masih keruh. No alö molö, mö’ita mangembua. Banjir sudah surut, mari kita mencari ikan dengan embua.

endronga ks serentak; simultan. Endronga wa’atoharera. Kedatangan mereka serentak. (Mereka tiba serentak).

era kb umumnya adalah ulat yang dapat dimakan; seperti era zaku (ulat yang hidup di batang sagu) atau era nohi (ulat ang hidup di batang kelapa).

erege dödö ks capai; letih. Molombasedo ua, erege dödögu. Aku beristirahat dulu, aku letih.

etuna kb kubangan. Börö wha’aukhu, idölö ia ba getuna bawi da’ö. Karena kepanasan, babi itu menuju kubangan.

ewali kb pekarangan rumah; jalan atau tanah kosong di depan rumah tempat orang lalu lalang. No tohare domeda, no so ira ba newali. Tamu kita telah tiba, mereka telah sampai di pekarangan.

ezölö kb tahi gigi. Sin: lengua.

F
fabesu ks. terkilir. Fabesu gahenia ba wagohi-hoisa. Kakinya terkilir karena lari-lari.

fabö’ö ks berbeda. Sin. faehu. An. fagölö.

fadaö kki protes. Böi go’ö-go’ö manö niwa’önia, fadaö na lö fao ba dödöu Jangan ikuti saja apa yang dikatakannya, protes kalau kamu tidak setuju.

fago kk fago dikatakan pada anjing yang berkelahi. Fago nasu ba wamadöni töla Anjing berkelahi memperebutkan tulang

fagohi kk berlari Lalau fagohi wangawuli yomo ena’ô lô gôna ira teu toho Berlari berlari pulang menghindari hujan lebat.

fagöa kk

fagölö ks sama. Sin. faoma. An. fabö’ö.

fagömö ks dalam situasi sulit, serius atau bahaya. Na simanô wônunia, fagômô ! Kalau sampai begitu amarahnya, berat … (serius sekali).

fahagi kk duduk di pangkuan. Ilau fahagi khô ninania Ia duduk di pangkuan ibunya.

fahandro kk bila dua sungai fahandro keduanya bertemu di sutu lokasi dan dari sana membentuk aliran bersama ke hulu. Fahandro ira Muzõi Ndra. Sungai Muzôi dan sungai Da bertemu.

fahatö ks berdekatan. Fahatö nomoma. Rumah kami berdekatan.

fahea kki usung, pikul bersama. Aoha noro nilului wahea, aoha noro nilului waoso. Ringan beban yang dipikul bersama.

fahö 1. kb pahat. 2. kki tikam.

fahö’ö kk.

fahulô kk berusaha mendahului yang lain. Fahulô ia wedadao ba ngai zalawa Dia mendahului (sebelum orang lain) duduk di dekat kepala desa. Fahulô ia wangai bate’e kalasi I ba gôfa Dia cepat-cepat memesan kamar kelas I di kapal. Orang fahulö akan sesuatu bila sesuatu itu langka atau susah didapat.

fakaitö kb. beras merah.

fakao kki siksa, dera, bikin susah, ganggu. Me aefa lara’u ia, ba lafakao Sehabis menangkapnya, mereka menyiksanya. Bôi fakao ia Jangan menganggunya (membikin dia susah).

fakara kk bertengkar, beradu mulut. Arakhagô ero ma’ôkhô fakara ira. Hampir setiap hari mereka bertengkar. fakarasa, fakarakarasa pertengkaran. Sin. fasoso

fakea rôngô kk mengerling. Fakea rôngô ia khô sitania Dia mengerling pada kekasihnya.

fakha kki mengambil ubi jalar dan sekaligus menyiangi rumput di kebun ubi jalar. fakhalö kebun ubi jalar yang siap “dipanen”. mamakha kk.

fakhamô sempat. Fakhamô la’ôtô nidanô fatua lô momolô Mereka sempat menyeberang sebelum banjir datang.

fakhili ks mirip. No fakhili-khili mbawara Muka mereka mirip sekali.

fakhö kk mengeluh dengan mengeluarkan bunyi “kh…”, biasanya karena terlalu capai bekerja atau karena beban pikiran tertentu. Fakhö ia, te so gabula dödönia. Dia mengeluh, barangkali ada kesusahannya.

fakhö kb.

fakhöyö kk bercampur

fakifu kk tutup mata. Fakifu’ô na ôbôzini narô lote Tutup matamu kalau membersihkan langit-langit.

fakitö ks melekat; lengket. famakitö lem.

faku kb & kki cangkul. Moguna khöda whaku ba whamazökhi bandra andre. Kita memerlukan cangkul untuk memperbaiki selokan ini. Möi ita tafaku khöda laza. Mari kita pergi mencangkul sawah.

fakuyu

falefale kb bangku panjang, biasanya dipasang di teras rumah/warung, tidak jauh dari parit. Akha ba gurusi mudadao ndra amada, ba ba falefale dumadao ndraono matua. Biar para orang tua duduk di kursi, para pemuda duduk di bangku panjang.

falele kk memaki, mengucapkan kata-kata kotor.

falo kb pala. Bua falo. Buah pala. Catatan: pada umumnya kata benda di belakang kata “bua” mengalami mutasi awal. Contoh bua ndruria, bua zamba, bua mbowho (kata dasar: duria, samba, bowho). Akan tetapi kata “falo” tidak mengalami mutasi. Kita tidak pernah mendengar bua walo, melainkan bua falo.

falölöwa kb jarum.

falôwa kb pesta perkawinan.

falua kki langsungkan, selenggarakan, realisasikan. Mifalua manô rafe he lô ya’o. Langsungkan saja rapat itu walau saya tidak ada.

falukha kk bertemu. No falukhaga zalawada ba harimbale. Kami telah berjumpa dengan kepala desa di harimbale.

falulu kk mengerjakan sesuatu bersama-sama. Falulu mohalôwô ira wananô famasua ba laza. Mereka gotong royong menanam padi di sawah. falulusa. kb.

fandru kb lampu. Orifi khôda wandru. Hidupkan lampu. Fandru gasi. Lampu petromaks.

fangai kk bersisian, berdampingan. Fangai ira wedadao Mereka duduk berdampingan.

fanikha kb minyak. Fanikha sami. Minyak kelapa. Fanikha tanö minyak tanah. Fanikha nila. Minyak nilam. Fanikha mbu. Minyak rambut. Faniha mbunga. Minyak wangi, parfum.

fao kk ikut serta.


faola kk berbatasan.

faolo

fa’ohe’ö kki kirim. Fa’ohe’ö khöma zura na no örugi khöda. Kirim surat pada kami kalau kamu sudah tiba (di kampung kita).

faoma ks sama. Sin. fagölö. An. fabö’ö.

fasao kki antar. Ae fasao ga’ada sitou ba pôlabuha Antarlah abang / kakak ke pelabuhan. mamasao mengantar, famasao hal mengantar. Môi ia ba Gunungsitoli mamasao ono khônia ba zekola. Dia ke Gunungsitoli mengantar anaknya ke sekolah.

fasôndra kk berkelahi. Ha aefa labadu duo nifarô ba fasôndra ira Sehabis mereka meminum minuman keras, mereka berkelahi. fasôndrata perkelahian.

fasugi kki ingatkan. Fasugi khônia wa lô nibu’ania ômônia Ingatkan kepadanya bahwa dia belum membayar utangnya.

fasui kki kelilingi.

fasuwö kk berperang. fasuwöta kb peperangan.

fatabe kk bersalaman. Milau fatabe (fara’u tanga) Bersalamanlah kalian Sin. fara’u tanga. fatabesa, fara’usa tanga kb.

fatako kk bergulat. Ha mai-mai me lalau fatako, ba lua-luania ba tobali fasôndrata. Hanya main-main awalnya ketika mereka bergulat, tetapi kemudian menjadi pekelahian.

fatalagu kk berpelukan. Me falukha ira ba lalau fatalagu. Ketika mereka bertemu, mereka berpelukan.

fatambu kk/ks? penuh lumpur. No ahori fatambuga wanôrô lala saruru. Kami penuh dengan lumpur melewati jalan yang longsor.

fatandri kb bertanding. Ami dôdôda wamaigi me fatandri bola ira mbanuama mbanuami. Kita senang melihat ketika berlangsung pertandingan bola antara klub dari kampung kami dan kampung kalian.

fatandro kk bertahan. Fatandro ia ba zôndrania Dia bertahan pada pendapatnya. Kalau Anda fatandro akan sesuatu Anda bertahan atau berusaha mempertahankan sesuatu itu.

fatandru kk 1. bertabrakan No fatandru moto ba mbalô zoroso Terjadi tabrakan bis (mobil) di ujung jembatan. 2. beradu kepala.

fatete beturut-turut. Fatete wa’akalania ba mai Dia kalah main judi secara berturut-turut.

fatu kk menyelam dalam waktu yang cukup lama (5 - 15 menit) di sungai biasanya untuk mencari ikan. No möi ia fatu sitou ba namö Mbuaya. Dia sudah pergi menyelam (cari ikan) di lubuk Buaya.

fatua sedang, selagi. Fatua ubadu-badu gôgu idanô me tohare ia. Saya sedang minum ketika dia datang. Mibôzini khôda zalo fatua lô tohare domeda Kalian sapulah lantai sebelum tamu tamu kita datang.

fatundro kk bertentangan, (saling) benci. Fatundro sibai khônia niha da’ô. Orang itu sangat bertentangan dengannya (sangat dibencinya). Apabila Anda fatundro kepada seseorang, Anda sangat membenci orang itu dan selalu berusaha menghindari pertemuan atau bisnisnya apa pun dengannya.

fatuo kk menyengat. Fatuo daringôngô, bôi gadu. Taringôngô menyengat, jangan ganggu.

faturu kk saling mengelak dengan mengunjuk yang pihak lain. Faturu ira wombambaya halôwô da’ô Mereka saling mengelak mengerjakan pekerjaan itu.

fayo kb payung. Fayo karate. Payung kertas.

fayoyosi kb mengejek dengan menirukan ucapan teman bermain

felai kki jilat. Faigi mao da’ö, ifela-felai wiga. Lihatlah kucing itu, dia menjilat-jilat piring.

fese kb pensil. Sin: fetolo.

feta kk tepuk

feti kb. peti.

fetolo kb pensil. Sin: fese.

fofo kb burung.

fökhö kb penyakit. Fökhö tödö. Penyakit jantung. Fökhö ate Penyakit kuning / lever. mofökhö sakit.

föna 1. depan; di depan. dadao ba gurusi tanö föna. Duduk di kursi depan. Ibase’ögö föna nomo. Dia menunggumu di depan rumah. 2. dulu, dahulu. Me föna Dulu (pada zaman dulu). oföna duluan. Oföna larugi moroi khöda. Mereka duluan tiba dari pada kami. ofönai’ö. dahulukan, utamakan. (lih. sia’agö dalam entri: sia’a.)

fönu kb 1. amarah. Lö sidöhö whönunia khö nononia. Belum reda amarahnya kepada anaknya.

förö kk Lau förö na manuköu’ö Tidurlah kalau kamu mengantuk. feförö tidurkan Böi feförö nakhimö tou ba zalo Jangan tidurkan adekmu di lantai.

foto 1. kb foto, gambar. Fa’ohe’ô khôgu fotomô. Kirimlah fotomu kepadaku. Catatan: Kata benda serapan seperti foto umumnya tidak mengalami mutasi awal dalam kalimat. 2. kk potong. Lala foto Jalan potong. Foto gazigu famu’a gômôgu. Potonglah upahku untuk membayar utangku.

fotu kb nasehat. Sökhi na tafondrondrongo wotu zatua. Baik kalau kita mendengar nasehat orang tua.

fufu kki rusakkan. Böi fufu khöda radio. Jangan merusak rdio kita. afufu ks rusak.

fuli kki kembalikan. Fuli wetolo nifalalimö. Kembalikanlah pensil yang kamu pinjam. mamuli mengembalikan. famuli pengembalian, hal mengembalikan. Hewisa wamulida motonia me no tekiko ? Bagaimana kita mengembalikan mobilnya karena sudah rusak ?

fulu sepuluh; puluhan. Dalam Li Niha, angka puluhan dinyatakan dengan angka satuan yang diikuti dengan kata ngafulu atau wulu dari fulu. sepuluh: fulu; dua puluh: dua wulu; tiga puluh: tölu ngafulu; empat puluh: öfa wulu; lima puluh: lima wulu; enam puluh: önö ngafulu; tujuh puluh: fitu ngafulu; delapan puluh: walu ngafulu; sembilan puluh: siwa wulu. Perhatikan “ke-tidak-konsisten-an” pemakaian wulu dan ngafulu untuk menyatakan bilangan puluhan dalam Li Niha !